There is no love in hate nor hate in love

jonnyspain

New Member

Hello folks!

I'm just trying to translate the following:

"There is no love in hate nor hate in love"

The best I could come up with is probably pretty cryptic:

"Haud diligo est in vereor; haud vereor est in diligo"

Any suggestions would be greatly appreciated.

Thanks a lot!
 

QMF

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Virginia, US
nec amor in odio nec odium in amore est.
Lit. There is neither love in hate nor hate in love.
 

Iynx

Consularis

  • Consularis

Location:
T2R6WELS, Maine, USA
One can't just take first-person verb forms, johnnyspain, like diligo and vereor, and treat them as if they were substantives.

Vereor is also tricky: it can mean "I fear", but it can also mean "I revere".

I think qmf's version is quite reasonable.
 

Andy

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Urbs Panamae
:applause: to QMF's way of stating it. Simple, short and all rolled up into a nice little package.

Sometimes we :brickwall: over stuff that can be simply put in a few words and then we just feel like :doh: .

:dancing: Emoticonium regnant.
 

jonnyspain

New Member

A quick follow-up: What would be the best translation of the word "fear" (as in "There is neither love in fear nor fear in love")

Thanks again for all your help!

Jonnyspain
 

Andy

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Urbs Panamae
Some possibilities:

formido : fear, dread
metus : fear, dread, anxiety
terror : fright, fear, terror
timor : fear, dread/ alarm, object causing fear
 
Top