Throughout Daniel 6 it's lacus leonum. Did dens have lakes?sounds like you are returning with the sheep.
What is the collective noun for wolves? I couldn't find anything suitable in L&S.
It's a nice saying. Very visual. Is it for a tattoo or a motto? Just curious. No worries if you'd rather not say.Hello everyone,
Could someone please help me to translate this phrase into latin?
"Throw me to the wolves and I'll return leading the pack"
Thank you in advance.
How about... What is the collective noun for wolves? I couldn't find anything suitable in L&S.
Grammatically correct, but I'd replace "Conicite" by "Exponite modo" (expono, exponere ~ to expose) and "gregem" by "turbam":... found this translation somewhere online: "Conicite me ad lupos, gregem ducens redibo". ...
Nice. I really like it, but I have no idea which Latin translation is best. I'm a beginner, so I've finished the equivalent of 101 Latin Good luck!
I don't know what you ended up choosing, but I've got to say, the version with you being thrown to the wolves and returning with the sheep is pretty hilarious If it wasn't a permanent tattoo, that one would be my favorite. Even though I love your quote.
You can use conicite, as in your suggestion above. conicite me ad lupos or inter lupos.So many versions, thank you all. Now I really have to think which one shall I chose.
Exponite me ad lupos, turbam ducens redibo. - I like that version but can we replace Exponite (to expose) by literal "throw me to the..." ? Im not thinking about translating the thought in general but rather the expression literally.