Hello
First : I'm sorry to only drop by on this forum for a translation request, but I did try to look it up elsewhere on the net, and requested translations in a few general forums i visit frequently, but nothing helped. So I need some "professional" help
This text is from a novel by Marguerite Yourcenar called Ana, Soror . The novel deals with, to be euphemistic, a particular relation between a brother and a sister. Eventually the brother dies, and this is what his sister makes engrave on his tomb :
LUCTU MEO VIVIT
SOROR
CAMPANIAE CAMPOS
PRO BATAVORVM CEDANS
HOC POSUIT MONVMENTVM
AETERNUM AETERNI DOLORIS
AMORISQVE
This is latin from 15th century, so i guess it makes things only more difficult. Campaniae is an italian province.
Can somebody help me out?
ps: sorry if i made some mistakes, i'm not a native english speaker.
First : I'm sorry to only drop by on this forum for a translation request, but I did try to look it up elsewhere on the net, and requested translations in a few general forums i visit frequently, but nothing helped. So I need some "professional" help
This text is from a novel by Marguerite Yourcenar called Ana, Soror . The novel deals with, to be euphemistic, a particular relation between a brother and a sister. Eventually the brother dies, and this is what his sister makes engrave on his tomb :
LUCTU MEO VIVIT
SOROR
CAMPANIAE CAMPOS
PRO BATAVORVM CEDANS
HOC POSUIT MONVMENTVM
AETERNUM AETERNI DOLORIS
AMORISQVE
This is latin from 15th century, so i guess it makes things only more difficult. Campaniae is an italian province.
Can somebody help me out?
ps: sorry if i made some mistakes, i'm not a native english speaker.