Translating 16th century Latin text (>500 words)

mb1412

New Member

I have made a transcript of a 16th century Latin text, which deals with a privilege granted by Elizabeth I for 'secret sciences', and I need some help translating it. As it is a rather long text I am willing to pay anyone who will translate the whole thing (not sure how that works though.. I am new here).


Elizabethe dei gr[ati]a Anglie Francie et Hibernie Regina fidei defensor
etc. o[mni]bus ad quos presentes literae n[ost]rae p[e]rvenerint salutem. Cum nobis
humiliter monstraverint Lucas de Hallye iunior et Cornelius de Hooghe
in inferiori Germania nati si dei beneficio scientia quanda[m] valde secretam
nactos esse, qua possint res quasdam nobis et regno n[ost]ro valde utites
et penitum eodem ante hac n[umer]o exercitatas incognitas exhibere. Equibus a[n]nuatim magnu[m] pro-
ventum concipere poterimus: Cum g. etia ijdem Lucas de Hallye
et Cornelius de Hoghe asserunt se non posse hanc secretam sua scientiam
sine inventa sini magnis et p[er]petuis laboribus et expensis in lucem
proserre excerceri et in p[er]petuo usu retinere, et idcirco a nobis
petierunt ut licentiam n[ost]ram Regiam cis concedamus ad hanc
sua secretam scientiam et inventum in lucem producenda et privilegio n[ost]ro speciali
ita muniendam, ne quis alias in Regno n[ost]ro istius #secretis scie[n]tiis sine# inventis
suis ullo modo utatur contra suam volunt; et deni g. ad
sustentaculere suare expensare et sumptium sibi liceat retinere
a[n]nuatim dimidiam partem o[m]nium proventium ultra expensas
suas necessarias ex hae sua secreta scientia uel invente emergentiam
et reliquam dimidiam partem nobis sine ullis n[ost]ris expensis liberam
relinquant ad voluntatem meam utendam. Nos premissa
bene considerantes, ac etiam per predictos Lucam de Hallye et
Cornel[ius] de Hough certiores facte, hanc suam secretam hic non exercitata
scientia haud aliqua in parte adversari aut Relligioni Christiane
aut legibus uel statutis regni n[ost]ri Anglie. Dei gr[ati]a n[ost]ra
speciali ac ex mero motu prerogativa n[ost]ra Regia dedimus
et concecessimus, ac p[er]petis pro nobis heredibus et successoribus
n[ost]ris damus et concedimus dictis Luce de Hallye et Cornelio de
Houghe plenam potestatem licentiam et authoritatem, quod ipsi
et assignati sui solummodo durante vita suae naturali secretam vinitis
libere possint exercere et gandere hanc suam predictam secretia
uel inventu, ubicu g. in Regnis n[ost]ris Anglie uel Hibernie sibi et
assignatis suis visum fuerit. Et ulterius mandamus et firmater
precipimus o[mn]ibus et singulis n[ost]ris subditis uel quibus am g. aliis p[er]sonis
infra ditiones n[ost]ris degentibus, quod nullo modo directe uel
indirecte sine speciali licentia directere Luce uel Cornelii aut
assignatore suos exerciant uel utantur dicta secreta scientia
uel invento dictore Luce et Cornelii durante vita eos uel
alterius eos diutius viventis sub pana et forisfactura
ducentare librare moneter Anglie quolibet tempore qui
quevis persona contrascrerit huic nostro mandat dimidia
parte praedictae paenae, corona n[ost]rae altera vero dimidia parte ad usum prae-
#dictorum Lucae et Cornelii assignatis g. suis applicande#
Et ulterius mandamus et precipimus o[mni]bus et singulis justiciariis
et ministris nostris ut novis solum auxilium dictis Luce et Cornelio
uel suis assignatis quandocum g. fueritis ad id requisiti ad hanc eos
secretam scientia sine inventum utendam et exercendam secundum terorem huius nostra
concessionis: verum etiam ad peticionem dictere Luce et Cornelii
ac assignatore suos diligenter examinetis et inquiratis de
suis qui dictis Luce et Cornelio uel suis assignatis in hac
eos secreta scientia sine inventum exercenda impedimentum et delinquentes
contra forma huius n[ost]res concessionis et privilegii apprehendat
uel plegis non liberentur, sine expresso mandato nostro uel debita
recompensatione inde facienda dictis Luce et Cornilio ac assignatis
suis. Volentes et mandantes o[mn]ibus
custodibus prisonae n[ost]rae quod recipiant et custodiant
o[mn]es huiusmodi delinquantes ita ut prefectur illis co[m]missus
sub pena nobis huiusmodi negligenta et contempte
debita.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Hello,

Could you share a picture of the original document? The transcription has mistakes. It's easy to guess what the correct reading should be in many cases, but it would still be better to make sure.
 
Top