I found some parts of this rather difficult to render idiomatically in English. Any votes and comments welcome.
[1] Credo ego vos, iudices, mirari, quid sit, quod, cum tot summi oratores hominesque nobilissimi sedeant, ego potissimum surrexerim, is, qui neque aetate neque ingenio neque auctoritate sim cum his, qui sedeant, comparandus. Omnes hi, quos videtis adesse in hac causa, iniuriam novo scelere conflatam putant oportere defendi, defendere ipsi propter iniquitatem temporum non audent. Ita fit, ut adsint propterea, quod officium sequuntur, taceant autem idcirco, quia periculum vitant. [2] Quid ergo? Audacissimus ego ex omnibus? Minime. An tanto officiosior quam ceteri? Ne istius quidem laudis ita sum cupidus, ut aliis eam praereptam velim. Quae me igitur res praeter ceteros impulit, ut causam Sex. Rosci reciperem? Quia, si qui istorum dixisset, quos videtis adesse, in quibus summa auctoritas est atque amplitudo, si verbum de re publica fecisset, id, quod in hac causa fieri necesse est, multo plura dixisse, quam dixisset, putaretur.
I imagine you are wondering, judges, how it is that, while so many excellent orators and very renowned men are here seated, I, out of all, am the one who have stood up, a man to be compared neither in age nor in talent nor in influence to these who are seated. All of these whom you see present in this trial think that this injustice, brought about by an unheard-of villainy, ought to be averted; but, due to the unfavorableness of the times, they do not dare to avert it themselves. As a result, they are here because they follow their duty, but they keep silent because they shun danger. So what? Am I the boldest of all? By no means. Am I so much more dutiful than all the others? Even on those grounds I am not so eager to gain esteem as to want it snatched away from others. What was it, then, that prompted me, unlike all others, to undertake the case of Sex. Roscius? It was because, if any of these whom you see here present, who possess great influence and distinction, had pleaded the case, if he had uttered but one word concerning the Republic, which in this trial must needs happen, he would be thought to have said much more than he actually had.
[1] Credo ego vos, iudices, mirari, quid sit, quod, cum tot summi oratores hominesque nobilissimi sedeant, ego potissimum surrexerim, is, qui neque aetate neque ingenio neque auctoritate sim cum his, qui sedeant, comparandus. Omnes hi, quos videtis adesse in hac causa, iniuriam novo scelere conflatam putant oportere defendi, defendere ipsi propter iniquitatem temporum non audent. Ita fit, ut adsint propterea, quod officium sequuntur, taceant autem idcirco, quia periculum vitant. [2] Quid ergo? Audacissimus ego ex omnibus? Minime. An tanto officiosior quam ceteri? Ne istius quidem laudis ita sum cupidus, ut aliis eam praereptam velim. Quae me igitur res praeter ceteros impulit, ut causam Sex. Rosci reciperem? Quia, si qui istorum dixisset, quos videtis adesse, in quibus summa auctoritas est atque amplitudo, si verbum de re publica fecisset, id, quod in hac causa fieri necesse est, multo plura dixisse, quam dixisset, putaretur.
I imagine you are wondering, judges, how it is that, while so many excellent orators and very renowned men are here seated, I, out of all, am the one who have stood up, a man to be compared neither in age nor in talent nor in influence to these who are seated. All of these whom you see present in this trial think that this injustice, brought about by an unheard-of villainy, ought to be averted; but, due to the unfavorableness of the times, they do not dare to avert it themselves. As a result, they are here because they follow their duty, but they keep silent because they shun danger. So what? Am I the boldest of all? By no means. Am I so much more dutiful than all the others? Even on those grounds I am not so eager to gain esteem as to want it snatched away from others. What was it, then, that prompted me, unlike all others, to undertake the case of Sex. Roscius? It was because, if any of these whom you see here present, who possess great influence and distinction, had pleaded the case, if he had uttered but one word concerning the Republic, which in this trial must needs happen, he would be thought to have said much more than he actually had.