Hello folks,
I apologize if this post is inappropriate for this forum. I am finishing my dissertation on the Mass for the Dead and I have encountered what I believe to be a unique text. Although I have a fair degree of familiarity with Latin, this is beyond my ken and I need help. Sadly, there is no punctuation to even give a sense of the phrasing, so I'm not going to include what I think is going on as not to obscure any assistance I might receive. Also, as this is copied from a manuscript, I cannot guarantee that I have gotten every letter right (although I'm 95% sure I have).
Jesu bone triumphator mortis in cruceat tolle oculos clementia rutilos et respice in faciem ecclesiae matris nostrae indue quae plorat filios suos fratres nostros defunctos qui pro culpa offensionis gemunt in cole sub mortis caligine ubi nullos ordo set miserabilis inhabitat ortor. [These two last words are very hard to read.]
Christe propicius iudex ultra David manseutudinem ut super exaltet misericordia iudicium suscipe pro mortuis quos fides catholica sepelit sacrificium ecclesiae matris illud revoluens quod memor figulus figmenti olim per prophetam prompsisti ego feci ego feram ego usque ad canos et senectam portabo ego salvabo.
The first part I can translate enough to get the gist, but I'm not confident in it.
Kind Jesus, you will triumph over death through suffering. Lift [your?] shining and merciful eyes and gaze upon the appearance of our mother church. Clothe those who lament his [this seems like it should be 'tuos,' or 'your'] sons, our brother dead who, according to the fault of sin, groan inwardly [?] under the gloom of death where no order [something...miserable inhabit is born]
The second part I am completely lost until the end, which is so bizarre, I'm astonished it was used at Mass.
Christ, propitious judge, in clemency beyond David...[no clue what's going on]...I made, I bring, I will always save until I bear old age and grey hair.
So, any guidance would be most deeply appreciated. I thank you for any help you can provide and am,
Respectfully,
Nemesio
I apologize if this post is inappropriate for this forum. I am finishing my dissertation on the Mass for the Dead and I have encountered what I believe to be a unique text. Although I have a fair degree of familiarity with Latin, this is beyond my ken and I need help. Sadly, there is no punctuation to even give a sense of the phrasing, so I'm not going to include what I think is going on as not to obscure any assistance I might receive. Also, as this is copied from a manuscript, I cannot guarantee that I have gotten every letter right (although I'm 95% sure I have).
Jesu bone triumphator mortis in cruceat tolle oculos clementia rutilos et respice in faciem ecclesiae matris nostrae indue quae plorat filios suos fratres nostros defunctos qui pro culpa offensionis gemunt in cole sub mortis caligine ubi nullos ordo set miserabilis inhabitat ortor. [These two last words are very hard to read.]
Christe propicius iudex ultra David manseutudinem ut super exaltet misericordia iudicium suscipe pro mortuis quos fides catholica sepelit sacrificium ecclesiae matris illud revoluens quod memor figulus figmenti olim per prophetam prompsisti ego feci ego feram ego usque ad canos et senectam portabo ego salvabo.
The first part I can translate enough to get the gist, but I'm not confident in it.
Kind Jesus, you will triumph over death through suffering. Lift [your?] shining and merciful eyes and gaze upon the appearance of our mother church. Clothe those who lament his [this seems like it should be 'tuos,' or 'your'] sons, our brother dead who, according to the fault of sin, groan inwardly [?] under the gloom of death where no order [something...miserable inhabit is born]
The second part I am completely lost until the end, which is so bizarre, I'm astonished it was used at Mass.
Christ, propitious judge, in clemency beyond David...[no clue what's going on]...I made, I bring, I will always save until I bear old age and grey hair.
So, any guidance would be most deeply appreciated. I thank you for any help you can provide and am,
Respectfully,
Nemesio