Hello, everyone. My last few translations have gone well. I have one question on English to Latin number 5. Is my use of qui in the nominative correct? I had a thought that it may be in the accusative case. I think it relates to magister so it would be in the nominative, but I want to make sure. Also, I want to very my word choice is fine, especially in my translation of hostem and capiebant. Thanks for the help.
Brian
Latin to English
1. Illa puella pugnam vīderit.
This girl will have seen battle.
2. Hī mīlitēs fēlīcēs erunt.
These soldiers will be lucky.
3. Magister discipulōs docuerat.
The teacher had been teaching the students.
4. Virī hostem capiēbant.
The men were arresting an enemy.
5. Rosam puellīs dederō.
I will have given a rose to the girls.
English to Latin
1. The boy had loved the girl.
Puer puellam amaverat.
2. The girl will have warned that soldier.
Puella illum militem admonuerit.
3. I will be luckier.
Felicior ero.
4. Caesar had captured this lion on the wall.
Caesar hunc leonem ceperat in muro.
5. The teacher who had taught in the room will have eaten those apples.
Magister qui docuerat in camera ederit illa mala.
Brian
Latin to English
1. Illa puella pugnam vīderit.
This girl will have seen battle.
2. Hī mīlitēs fēlīcēs erunt.
These soldiers will be lucky.
3. Magister discipulōs docuerat.
The teacher had been teaching the students.
4. Virī hostem capiēbant.
The men were arresting an enemy.
5. Rosam puellīs dederō.
I will have given a rose to the girls.
English to Latin
1. The boy had loved the girl.
Puer puellam amaverat.
2. The girl will have warned that soldier.
Puella illum militem admonuerit.
3. I will be luckier.
Felicior ero.
4. Caesar had captured this lion on the wall.
Caesar hunc leonem ceperat in muro.
5. The teacher who had taught in the room will have eaten those apples.
Magister qui docuerat in camera ederit illa mala.