Verificatio Anti-robotum Praesentatur Latine

Loco “lingua praedeterminata” habeo Linguam Latinam cuius traductio oblata “Google Traductione,” horribile lectu, saepe substituitur Lingua Italica. Nuper verificatio anti-robotum, qui antihac in Lingua Italica scripta erat sub configuratione Latina, Latine praesentata est ursupata de nescio quo opero. Quamquam causa anti robotum creata est, comprehenda est nil nisi mente machinae/roboti! (Adhuc nescio quomodo traduceretur “bicycle” ad “vehentem”).
DF8B326F-B539-4E5B-8F4B-AD8EBE5721CB.jpeg

CABFE46E-BC90-46E8-A0BB-48232FE71236.jpeg
 
Last edited:
Traductione verbi “Captcha” Latine creare. Id scribetur Anglice:
Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart


Completē Automatica Proba Turingis Computatores Humanosque “Appercipens”???

Nescio etymologiam verbi Franciae “apercevoir,” “videre” significans ni memini nihil significantisque “distinguere” incipientisque lettra “A-.” Creavi “computator” de verba Anglica.
Quid pensatis?
 
Last edited:
Top