What does not destroy/kill me, strengthens me

 

cinefactus

Censor

  • Censor

  • Patronus

Location:
litore aureo
Try THREAD: #2197

And yes, your translation would be one way of expressing this.
 
A

Anonymous

Guest

what doesnt kill you makes you stronger

Hello everyone - thank you for reading my post. A brief decription of my request is that i am looking for a tattoo on my wrist as a symbol of determination to be as successful as possible in life.

I have have researched pages and pages of quotes and not quite found what i am looking for.

i like phrases along the lines of "what doesnt kill you makes you stronger" , and i like the line "to the stars through difficulties"

Does any one know of good latin quotes which are similar?

Many thanks,
 
A

Anonymous

Guest

hi - thanks for your response, that is very useful to me,

I am sightly leaning towards the "to the stars through difficulties", as it possibly means more to me, plus it seems a rarer tattoo.

does anyone have any latin quotes similar to "Ad Astra Per Aspera" ???

thanks
 

cepasaccus

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Civitas Nurembergensis
A

Anonymous

Guest

I've been after a the specific quote: " What does not destroy/kill me, strengthens me." Aware that there are many different ways in which to say this, I've narrowed it down to Interfecio and Corroboro as the main verbs. Is it better to say: Quod me non...or Quod non me? Is this final sentence correct? "Quod me non interfecit, me corroborat"

Cheers,
I appreciate any input.
 

Fulgor Laculus

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Montes Naphtalenses
"Quod me non interfecit, me corroborat" is good, meaning "what did not kill me, makes me stronger". For the present tense use "Quod me non interficit, me corroborat".

This issue has been covered in depth. See:

THREAD: #326
 

NIA

New Member

What does not kill me makes me stronger

Can u please traslate me this phrase to latin,it´s very imaportant to be grammatical correct!!!

˝ what does not kill me makes me stronger ˝
 

QMF

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Virginia, US
This has been discussed to an extreme extent here. I would recommend going to the search feature at the top of the page, setting the forum section to English to Latin Translation, and typing in "what doesn't kill me" as the forum section. I would've searched for you, but this forum doesn't exactly allow you to link search results. I'd recommend doing some fairly thorough reading, as there has been a fair bit of controversy on this one.
 

NIA

New Member

ok,but I can´t find , is it corect ;

quod non me interficit me confirmat

or

quod non me interfecit me confirmat

pay attention on word interfecit/interficit?!
 

QMF

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Virginia, US
It would be interficit. I'd keep looking until you find your personal preference however, as there are many possibilities that have been addressed.
 

NIA

New Member

one more question ... :D

is it corretly quod non me interficit me confirmat

or

quod me non interficit me confirmat

or is it the same?

thank u very very much!!
 

QMF

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Virginia, US
The difference is purely semantic; both are options.
 

NIA

New Member

Just one more and that´s it ... I promise .. :)
can you please translate me this two words literally ...interficit and confirmat . And maybe give me some better words for kill and stronger?
 

paneatix

New Member

Location:
The Netherlands
What doesn't kill me, Makes me stronger

I found a few translations for this,

quod non me interficit me confirmat
And
Quod me non necat me certe confirmat

Wich one aint right, and whats wrong about it ?
Greetings
 
B

Bitmap

Guest

Re: What doesn't kill me, Makes me stronger

yo dude; there aint no probs with neither one. both are gonna work

See also our frequently requested translations:
POST: #26077
 

paneatix

New Member

Location:
The Netherlands
Re: What doesn't kill me, Makes me stronger

Bitmap dixit:
yo dude; there aint no probs with neither one. both are gonna work

See also our frequently requested translations:
POST: #26077
Hmm then what is so different about those two, the build up i guess?
 
B

Bitmap

Guest

Re: What doesn't kill me, Makes me stronger

They use different words for "to kill" and the second one uses an adverb ("certe" ~ surely) to emphasise the main clause
 
A

Anonymous

Guest

what does not kill me makes me stronger

Hi there..After a very bad year im looking to get " what does not kill me makes me stronger" tattoo. Through various forums i have been given 3 answers.

Quod non me interfecit fortior me fecit

quod non me necat me fortiorem facit

quod non me inferfecit me corroborit

MAy iask for anyones advise on which is the one to use ? Excuse my ignorance but really have no idea

Thanks
 
Top