...or Ebonics or SinglishJust imagine us learning Cockney, Scots English, Caribbean English-based creoles, etc. instead of the more uniform standard English and you'll get the idea.
...or Ebonics or SinglishJust imagine us learning Cockney, Scots English, Caribbean English-based creoles, etc. instead of the more uniform standard English and you'll get the idea.
Nothing wrong if one pursues scientific purposes. As for oral communication, I’m not sure if a Cocney would be happy to know that a foreigner learns his dialect. The speakers of a dialect may consider a part of their identity… Anyway, nothing but oral communication: no books, no movies.Is there anything wrong with wanting to learn different dialects of English?
Have fabulari and dicere both entered Italian and French? There is a language who inherited both forms: Spanish. Fabulari must have given fablar>hablar = to talk. And dicere, decir = to say.But why do you say that fabulari is more common in speech? Just looking through Plautus and Terence, dicere seems much more common, and I couldn't find the obvious forms of fabulari in the Vulgate at all.
i have no problems with immigrants learning my dialect, the australian english dialect, if they want to...Nothing wrong if one pursues scientific purposes. As for oral communication, I’m not sure if a Cocney would be happy to know that a foreigner learns his dialect. The speakers of a dialect may consider a part of their identity… Anyway, nothing but oral communication: no books, no movies.
Kind of like говорить and рассказывать in Russian (respectively). Interesting.... "dicere" because it have the "central meaning" of "speak" whereas the meaning of "fabulare" is most to "invent a history". It's only an opinion, not the only truth.