Recently, I came across the verb augeō in the course of my studying, and I was struck by a fact which I had not previously noticed: augeō is in the form of a stative verb (in -eō), but it appears not to be stative. First off, the -e- phoneme in augeō is not thematic (it is not part of the root, which is aug- from the IE root *h₂ewg-/*h₂ug-, which itself seems to included, and which has descendants in various languages with, both transitive and intransitive meanings). I believe that Latin augeō, "I cause to grow, I enlarge, I increase" (all transitively) has the same meaning as its cognate, Ancient Greek αὐξάνω (auxánō, "I make grow, I increase"), and the Greek verb does not have the form of a stative [much as in Latin, Ancient Greek statives are in -έω (-éō), e.g. φῐλέω (philéō, "I love, I like")]. If the meaning of augeō was "I grow" intransitively: "I become larger" or "I develop/mature", then I could understand the stative verbal suffix, but that seems to not be the case as I understand the meaning of augeō, which is only transitive. My question is, then, why is augeō in the form of a stative when it appears not to be a stative verb? Is this simply a mistake, as with amō (which should be in the form of a stative)? If anyone has any ideas on this, I shall appreciate reading them, thanks.