Latin forum members do not see this banner. Join for free.


Cum Plena Magis

Ask or give help with any Latin to English translations.

Moderators: Cinefactus, Latin, 2. Consul

Forum rules
Best Title: ONLY the phrase you would like translated WITHOUT quotation marks.
No non-descriptive titles, e.g., "Please Help", or "Assistance Needed"
One phrase per post, whenever possible.

Read our Disclaimer, Translation Request Rules and Rules and Guidelines before asking for a translation.

Cum Plena Magis

Post mporter88 Wed Jul 28, 2010 10:02 pm

I told a friend I would help him to figure out the meaning his family moto.
Ireland landed gentry.
Moto adopted circa 1640.

I cant for the life of me figure out what the intent of that moto was.
Cum Plena Magis. With completely more?

Any help appreciated very much.
mporter88
mporter88
Candidatus (Applicant)
 
Posts: 3
Joined: Wed Jul 28, 2010 9:53 pm

Re: Cum Plena Magis

Post Tacitus Arctous Wed Jul 28, 2010 10:12 pm

Could it be "when full you want more"? I am not sure it makes sense here.
Quid litteris antiquis pulchrius?
User avatar
Tacitus Arctous
Latin Fanaticus (Enthusiast)
 
Posts: 180
Joined: Wed Jul 07, 2010 8:55 pm
Location: Finnia, Uloa (Oulu)

Re: Cum Plena Magis

Post mporter88 Wed Jul 28, 2010 10:24 pm

Thanks...but boy would that be a let down.
I think he is hoping for something more ...er...regal.
Oh well...one gets what one gets.
MP
mporter88
Candidatus (Applicant)
 
Posts: 3
Joined: Wed Jul 28, 2010 9:53 pm

Re: Cum Plena Magis

Post Tacitus Arctous Wed Jul 28, 2010 10:54 pm

Or "rather when full".
Quid litteris antiquis pulchrius?
User avatar
Tacitus Arctous
Latin Fanaticus (Enthusiast)
 
Posts: 180
Joined: Wed Jul 07, 2010 8:55 pm
Location: Finnia, Uloa (Oulu)

Re: Cum Plena Magis

Post mporter88 Wed Jul 28, 2010 11:23 pm

Any idea what the intention of that statement would have been?
Anyone?
Thanks.
MP
mporter88
Candidatus (Applicant)
 
Posts: 3
Joined: Wed Jul 28, 2010 9:53 pm

Re: Cum Plena Magis

Post scrabulista Wed Jul 28, 2010 11:52 pm

My best guess is that it's a heraldic pun, "when more full."
http://books.google.com/books?id=yQ8XAAAAYAAJ shows a Moore in the Smith family lineage.

If that is the case, the humor was lost on subsequent generations; http://www.araltas.com/services/motto.html
shows the translation to be "rather when she is full."
Read our disclaimer before asking for a translation.
Wait for other opinions; Latin is my hobby.
Do not ask for a translation in a Private Message. PM benefits one person, a post - many.
User avatar
scrabulista
Latin Aedilis
 
Posts: 970
Joined: Sat Feb 02, 2008 5:17 am
Location: Tennessee


Return to Latin to English Translation



Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 13 guests