|
|
Latin forum members do not see this banner. Join for free.
Ask or give help with any English to Latin translations.
Moderators: Cinefactus, Nikolaos, Decimvs, Matthaeus, 2. Consul
Forum rules
Best Title: ONLY the phrase you would like translated WITHOUT quotation marks. No non-descriptive titles, e.g., "Please Help", or "Assistance Needed" One phrase per post, whenever possible. Read our Disclaimer, Translation Request Rules and Rules and Guidelines before asking for a translation.
aimeec2010 Fri Jul 23, 2010 5:19 am
Hello, I am new here and my name is Aimee. My motto for the longest time has been "God, give me strength." Latley i have been considering getting this as a tattoo." I have spent a considerable amount of time surfing the web for English to Latin translations and non have them have seem to come up with exactly what I want. I am not expert to the language, but I like the history of it and I feel it would be meaningful. I would like my tattoo to translate specifically to those exact words. If you can help, I would sincerely appreciate it. Thank you, Aimee C.
-
aimeec2010
- Candidatus (Applicant)
-
- Posts: 4
- Joined: Fri Jul 23, 2010 5:05 am
scrabulista Fri Jul 23, 2010 12:00 pm
There's a hymn called Dona nobis pacem- "Give us peace;" those very words appear in the Latin mass. Now that I think about it, I think the official English translation is "Grant us peace." The entire hymn is those three words sung in various cadences.
Psalm 86 has da fortitudinem tuam servo tuo - "give strength to your servant."
If you've heard the hymn (the entire hymn consists of those three words sung in various cadences, with an extra pacem thrown in at least once) and like the melody, you might like Deus, dona mihi vim. If you like the psalm, you might like Deus, da fortitudinem mihi.
Read our disclaimer before asking for a translation. Wait for other opinions; Latin is my hobby. Do not ask for a translation in a Private Message. PM benefits one person, a post - many.
-

scrabulista
- Latin Aedilis
-
- Posts: 970
- Joined: Sat Feb 02, 2008 5:17 am
- Location: Tennessee
Nikolaos Fri Jul 23, 2010 9:01 pm
scrabulista wrote:Deus, da fortitudinem mihi.
Don't forget the vocative - Dee, da. . .. Though, I think that "Domine" looks better than "Dee".
I am only a student - Be sure to read our disclaimer when requesting a translation. Please post all translation requests in the proper forum - not in a PM! "This seems to have been written in a particularly passionate appropriate. . ." - spammer
-

Nikolaos
- Latin Quaestor
-
- Posts: 987
- Joined: Sun Jan 31, 2010 6:38 pm
scrabulista Fri Jul 23, 2010 9:26 pm
So far as I know, Dee is not attested, and Deus is the preferred vocative. Maybe you're joking. Domine for Lord is fine as well.
Read our disclaimer before asking for a translation. Wait for other opinions; Latin is my hobby. Do not ask for a translation in a Private Message. PM benefits one person, a post - many.
-

scrabulista
- Latin Aedilis
-
- Posts: 970
- Joined: Sat Feb 02, 2008 5:17 am
- Location: Tennessee
Nikolaos Fri Jul 23, 2010 10:32 pm
No, I wouldn't very well know what's attested and what isn't - I just checked the Latin Wiktionary to see what was listed as the vocative.
Sent from my iPod touch using Tapatalk
I am only a student - Be sure to read our disclaimer when requesting a translation. Please post all translation requests in the proper forum - not in a PM! "This seems to have been written in a particularly passionate appropriate. . ." - spammer
-

Nikolaos
- Latin Quaestor
-
- Posts: 987
- Joined: Sun Jan 31, 2010 6:38 pm
aimeec2010 Sat Jul 24, 2010 5:39 am
And so would the proper sentence be: Domine, da fortitudinem mihi?
-
aimeec2010
- Candidatus (Applicant)
-
- Posts: 4
- Joined: Fri Jul 23, 2010 5:05 am
Nikolaos Sat Jul 24, 2010 5:50 am
Domine or Deus, whichever you prefer. "Domine" is "Lord", "Deus" is "God".
I am only a student - Be sure to read our disclaimer when requesting a translation. Please post all translation requests in the proper forum - not in a PM! "This seems to have been written in a particularly passionate appropriate. . ." - spammer
-

Nikolaos
- Latin Quaestor
-
- Posts: 987
- Joined: Sun Jan 31, 2010 6:38 pm
scrabulista Sat Jul 24, 2010 6:06 am
It depends what you like. Here's a musical version of the hymn (no words just the melody): http://www-personal.umich.edu/~msmiller/donanobis.html There's sheet music on the page too. Look at viewtopic.php?f=7&t=170 -- especially #3 and #4.
Read our disclaimer before asking for a translation. Wait for other opinions; Latin is my hobby. Do not ask for a translation in a Private Message. PM benefits one person, a post - many.
-

scrabulista
- Latin Aedilis
-
- Posts: 970
- Joined: Sat Feb 02, 2008 5:17 am
- Location: Tennessee
miroslaw Fri Jul 30, 2010 9:46 pm
I came across this phrase several times, and I am preety much sure that God (Lord) give me strengh can be translated as followed :
1. Deus (Dominus) , dona mihi firmitatem - this referst to the strengh of mind
2. Deus (Dominus) dona mihi Vires - refers to pchysical strengh
As far as church latin is concidered The Responsorium "Si Vis Patronum" , the entreaty,"Lord, give me strength", is rendered: Domine da robur
-

miroslaw
- Latin Fanaticus (Enthusiast)
-
- Posts: 78
- Joined: Wed Jul 28, 2010 6:43 pm
scrabulista Sat Jul 31, 2010 1:34 am
I used vim (physical strength) because it was one syllable shorter than Dona nobis pacem. With Deus in there it still fits the melody pretty well. I would say robur (can be translated as "oak" but also "strength") and constantiam are the strength of being able to take a hit. The version I found is http://www.franciscan-sfo.org/ap/rac/peter.htmO firma Petra Ecclesiae, Columna flecti nescia, Da robur et constantiam, Error fidem ne subruat."Firm rock whereon the Church is based, Pillar that cannot bend, With strength endue us; and the faith From heresy defend."
Read our disclaimer before asking for a translation. Wait for other opinions; Latin is my hobby. Do not ask for a translation in a Private Message. PM benefits one person, a post - many.
-

scrabulista
- Latin Aedilis
-
- Posts: 970
- Joined: Sat Feb 02, 2008 5:17 am
- Location: Tennessee
Return to English to Latin Translation
Users browsing this forum: Google [Bot], Yahoo [Bot] and 24 guests
|
|