Latin forum members do not see this banner. Join for free.


Common Translation Requests

Ask or give help with any English to Latin translations.

Moderators: Cinefactus, Nikolaos, Decimvs, Matthaeus, 2. Consul

Forum rules
Best Title: ONLY the phrase you would like translated WITHOUT quotation marks.
No non-descriptive titles, e.g., "Please Help", or "Assistance Needed"
One phrase per post, whenever possible.

Read our Disclaimer, Translation Request Rules and Rules and Guidelines before asking for a translation.

Common Translation Requests

Post Cinefactus Sun Nov 02, 2008 5:18 am

This sticky is for summaries of common translation requests.
Before you request a translation, please check here to see if it has already been discussed.

If you feel that a topic has been discussed thoroughly and often, make a post here with the English of the quote in the title, and links to the discussions and the suggested translations in the body.

Please DO NOT post requests for translation to this thread.

This thread is merely a compiled list of prior discussions. Neither the administrators, the moderators, nor individual posters make any guarantees as to the accuracy of these translations.

Always and forever
Dream as if you will live forever. Live as if you will die tomorrow
Everything happens for a reason
Forever in my heart
Fortune favours the brave
I will either find a way or make one
Know yourself
Let them hate, so long as they fear
Live For Today
Live with no regrets
Never Give Up
No regrets
Only God can judge me
She flies on her own wings
Strength and honor
That which does not kill me makes me stronger
There is no tomorrow
To thine own self be true
Until we meet
You will never walk alone
I am a Latin student, not a Latin professor. Please see our disclaimer with regards to the accuracy of any translations provided.
Do not ask for a translation in a PM. Peer review picks up many mistakes.
Cinefactus
Latin Consul
 
Posts: 1800
Joined: Sun May 21, 2006 4:50 am
Location: litore aureo

That which does not kill me makes me stronger

Post Cinefactus Sun Nov 02, 2008 5:20 am

That which does not kill me makes me stronger

Discussed at:
viewtopic.php?p=5716
viewtopic.php?p=7776
viewtopic.php?f=2&t=136
viewtopic.php?f=40&t=1602
viewtopic.php?f=40&t=8103
viewtopic.php?f=2&t=6744
viewtopic.php?f=1&t=6194
viewtopic.php?f=1&t=3280


Some suggestions:
Quod me non caedit me roborat
Quod me non caedit me corroborat
Quod me non necat (me) fortiorem facit
Quicquid me non occidit me armat.
Last edited by Latin on Fri Jul 23, 2010 6:54 am, edited 4 times in total.
Reason: updated links
I am a Latin student, not a Latin professor. Please see our disclaimer with regards to the accuracy of any translations provided.
Do not ask for a translation in a PM. Peer review picks up many mistakes.
Cinefactus
Latin Consul
 
Posts: 1800
Joined: Sun May 21, 2006 4:50 am
Location: litore aureo

I will either find a way or make one

Post Cinefactus Sun Nov 02, 2008 6:20 am

I am a Latin student, not a Latin professor. Please see our disclaimer with regards to the accuracy of any translations provided.
Do not ask for a translation in a PM. Peer review picks up many mistakes.
Cinefactus
Latin Consul
 
Posts: 1800
Joined: Sun May 21, 2006 4:50 am
Location: litore aureo

Let them hate so long as they fear

Post Cinefactus Sun Nov 02, 2008 6:22 am

'Oderint dum metuant' is the original Latin quote

Discussions at:
viewtopic.php?f=2&t=2449
viewtopic.php?f=2&t=2398
viewtopic.php?p=11844
I am a Latin student, not a Latin professor. Please see our disclaimer with regards to the accuracy of any translations provided.
Do not ask for a translation in a PM. Peer review picks up many mistakes.
Cinefactus
Latin Consul
 
Posts: 1800
Joined: Sun May 21, 2006 4:50 am
Location: litore aureo

Always and Forever

Post Cinefactus Sun Nov 02, 2008 9:30 am

Discussed at:
viewtopic.php?t=658
viewtopic.php?t=657
viewtopic.php?t=899

The consensus was:
Semper et in perpetuum
I am a Latin student, not a Latin professor. Please see our disclaimer with regards to the accuracy of any translations provided.
Do not ask for a translation in a PM. Peer review picks up many mistakes.
Cinefactus
Latin Consul
 
Posts: 1800
Joined: Sun May 21, 2006 4:50 am
Location: litore aureo

Everything happens for a reason

Post Bitmap Sun Nov 02, 2008 10:22 am

Omnia causa fiunt

Discussions at:
viewtopic.php?f=2&t=4540
viewtopic.php?p=5601
viewtopic.php?f=2&t=5293

Alternatively there's the Latin proverb 'Nihil fit sine causa' (literally "Nothing happens without a reason")
Last edited by Cinefactus on Wed Jul 08, 2009 7:50 pm, edited 1 time in total.
Reason: Edited to correct typo spotted by Enclopius
Num prohibere licet pellem compungere uerbis?
Lex foedare homines non uetat ulla cutem.
Mutata decoris quosdam post mente pigebit:
„Lex utinam pungi me uetuisset acu!“
Zythophilus
Bitmap
Tribunus Militum
 
Posts: 2553
Joined: Mon Feb 04, 2008 12:55 pm
Location: Saxonia

She flies on her own wings

Post Cinefactus Sun Nov 02, 2008 11:11 am

alis volat propriis

This is the motto of the US State of Oregon.

It can also mean he/it flies on his/its own wings

Discussions at:
viewtopic.php?p=24257
viewtopic.php?p=3836
viewtopic.php?p=8936
viewtopic.php?p=22027
viewtopic.php?p=21733
viewtopic.php?p=12997
viewtopic.php?t=809
I am a Latin student, not a Latin professor. Please see our disclaimer with regards to the accuracy of any translations provided.
Do not ask for a translation in a PM. Peer review picks up many mistakes.
Cinefactus
Latin Consul
 
Posts: 1800
Joined: Sun May 21, 2006 4:50 am
Location: litore aureo

You will never walk alone

Post Cinefactus Sun Nov 02, 2008 8:29 pm

Discussed at:
viewtopic.php?f=2&t=4645
viewtopic.php?p=18732
viewtopic.php?p=12495


numquam soli vadetis (Plural)
numquam solus vades (singular) - use sola if addressing a female
numquam solus ambulabis (singular)
Last edited by Cinefactus on Wed Jul 08, 2009 7:49 pm, edited 1 time in total.
Reason: Edited to correct error spotted by Enclopius
I am a Latin student, not a Latin professor. Please see our disclaimer with regards to the accuracy of any translations provided.
Do not ask for a translation in a PM. Peer review picks up many mistakes.
Cinefactus
Latin Consul
 
Posts: 1800
Joined: Sun May 21, 2006 4:50 am
Location: litore aureo

Strength and Honor

Post Cinefactus Sun Nov 02, 2008 8:35 pm

Discussed at:
viewtopic.php?p=25828
viewtopic.php?p=9633
viewtopic.php?t=1029

Some suggestions
Virtus et honor
Virtus et decus
Fortitudo et honor
I am a Latin student, not a Latin professor. Please see our disclaimer with regards to the accuracy of any translations provided.
Do not ask for a translation in a PM. Peer review picks up many mistakes.
Cinefactus
Latin Consul
 
Posts: 1800
Joined: Sun May 21, 2006 4:50 am
Location: litore aureo

Know Yourself

Post Cinefactus Sun Nov 02, 2008 8:44 pm

nosce te ipsum (ipsam if female)

Discussed at:
viewtopic.php?p=3025 (Includes origin and some alternatives)
viewtopic.php?p=17269
viewtopic.php?p=9302
viewtopic.php?t=2627
viewtopic.php?p=23527
I am a Latin student, not a Latin professor. Please see our disclaimer with regards to the accuracy of any translations provided.
Do not ask for a translation in a PM. Peer review picks up many mistakes.
Cinefactus
Latin Consul
 
Posts: 1800
Joined: Sun May 21, 2006 4:50 am
Location: litore aureo

Only God Can Judge Me

Post Cinefactus Wed Nov 05, 2008 10:21 pm

Discussed at:
viewtopic.php?f=2&t=3463&p=4371

Some suggestions from the posts:
Solus Deus me judicet ('Let only God judge me')
Ego solo Deo judicandus. (judicanda if you're female). - "I ought to be judged by God alone."
Solus Deus me judicare potest (literal translation)
Last edited by Nikolaos on Mon Jul 19, 2010 5:38 am, edited 1 time in total.
Reason: All duplicates merged
I am a Latin student, not a Latin professor. Please see our disclaimer with regards to the accuracy of any translations provided.
Do not ask for a translation in a PM. Peer review picks up many mistakes.
Cinefactus
Latin Consul
 
Posts: 1800
Joined: Sun May 21, 2006 4:50 am
Location: litore aureo

No Regrets

Post Cinefactus Wed Nov 12, 2008 11:13 pm

Discussed at:
viewtopic.php?t=661
viewtopic.php?p=22765
viewtopic.php?p=19796
viewtopic.php?p=14472

and similar at
viewtopic.php?t=4474
viewtopic.php?p=9234

Some suggestions:
Sine paenitentia (without regrets)
nulla paenitentia (no regrets)
nihil paeniteo (I regret nothing)
Nihil me paenitet (nothing makes me sorry)
I am a Latin student, not a Latin professor. Please see our disclaimer with regards to the accuracy of any translations provided.
Do not ask for a translation in a PM. Peer review picks up many mistakes.
Cinefactus
Latin Consul
 
Posts: 1800
Joined: Sun May 21, 2006 4:50 am
Location: litore aureo

To Thine Own Self Be True

Post Cinefactus Sat Nov 15, 2008 9:14 pm

Discussed at:
viewtopic.php?t=4075
viewtopic.php?t=53
viewtopic.php?p=109
viewtopic.php?p=17580
viewtopic.php?f=1&t=384
Inyx discusses the lack of obvious source to "Tibi ipsi dic vere" in this thread
and also here
viewtopic.php?t=1400
viewtopic.php?p=18232

The most commonly reported translation of this phrase is, "Tibi ipsi dic vere". (Speak truly to yourself). Some of the threads above discuss the lack of obvious derivation for this translation.
Other suggestions include:
Tibi ipsi esto fidelis
Esto tibi ipsi fidus
I am a Latin student, not a Latin professor. Please see our disclaimer with regards to the accuracy of any translations provided.
Do not ask for a translation in a PM. Peer review picks up many mistakes.
Cinefactus
Latin Consul
 
Posts: 1800
Joined: Sun May 21, 2006 4:50 am
Location: litore aureo

Live for today

Post Bitmap Tue Nov 25, 2008 2:02 pm

Vive in praesentia

Discussed at:
viewtopic.php?f=2&t=5706
viewtopic.php?f=2&t=4435
viewtopic.php?f=2&t=3711

Usually requested as: "Learn from yesterday, live for today, hope for tomorrow":
Disce a/ex praeteris, vive in praesentia, fide futuro (or spera futurum)
Num prohibere licet pellem compungere uerbis?
Lex foedare homines non uetat ulla cutem.
Mutata decoris quosdam post mente pigebit:
„Lex utinam pungi me uetuisset acu!“
Zythophilus
Bitmap
Tribunus Militum
 
Posts: 2553
Joined: Mon Feb 04, 2008 12:55 pm
Location: Saxonia

Until we meet

Post Iohannes Aurum Tue Dec 29, 2009 4:33 pm

I am also known as Iohannes Aureus (John the Golden), though Aurum is used as my surname as Gold.

Proper context and perfect grammar are necessary for me to translate correctly, and I reserve the right to ask for additional context and/or revision!
Iohannes Aurum
Tribunus Militum
 
Posts: 1622
Joined: Wed May 06, 2009 5:26 pm
Location: Torontum, Ontario, Canada

There's No Tomorrow

Post Iohannes Aurum Tue Dec 29, 2009 4:35 pm

Nullum crastinus

Some discussion as to whether this should be nullum crastinus or nullum crastinum. See threads below.

viewtopic.php?f=2&t=6938
viewtopic.php?f=2&t=6354
I am also known as Iohannes Aureus (John the Golden), though Aurum is used as my surname as Gold.

Proper context and perfect grammar are necessary for me to translate correctly, and I reserve the right to ask for additional context and/or revision!
Iohannes Aurum
Tribunus Militum
 
Posts: 1622
Joined: Wed May 06, 2009 5:26 pm
Location: Torontum, Ontario, Canada

Fortune Favours the Brave

Post Cinefactus Tue Jan 12, 2010 10:31 pm

audentis Fortuna iuuat (from Vergil)
fortes fortuna juvat (Pliny the Elder)
fortes fortuna adjuvat (Terence / Cicero)

and a parody from Ovid, with "Fortune and Love favour the brave":
audentem Forsque Venusque iuvat

Discussed with links to other posts at:
FORTUNE FAVOURS THE BRAVE.
I am a Latin student, not a Latin professor. Please see our disclaimer with regards to the accuracy of any translations provided.
Do not ask for a translation in a PM. Peer review picks up many mistakes.
Cinefactus
Latin Consul
 
Posts: 1800
Joined: Sun May 21, 2006 4:50 am
Location: litore aureo

Never Give Up

Post Cinefactus Fri Jun 18, 2010 1:36 am

Never Give Up

Discussed at:
viewtopic.php?f=2&t=8397
viewtopic.php?f=2&t=6256
viewtopic.php?f=2&t=5940
viewtopic.php?f=2&t=5908
viewtopic.php?f=2&t=3456
viewtopic.php?f=2&t=2186
viewtopic.php?f=2&t=1973
viewtopic.php?f=2&t=128
viewtopic.php?f=2&t=110

There was quite a bit of discussion as to the correct form of giving a negative command.

Some suggestions:
Ne umquam desperaveris (singular) (give up hope)
Ne umquam desperaveritis (plural)

Noli umquam recedere (singular) (give up / retreat)
Nolite umquam recedere (plural)
I am a Latin student, not a Latin professor. Please see our disclaimer with regards to the accuracy of any translations provided.
Do not ask for a translation in a PM. Peer review picks up many mistakes.
Cinefactus
Latin Consul
 
Posts: 1800
Joined: Sun May 21, 2006 4:50 am
Location: litore aureo

Forever in my heart

Post Akela Tue Jul 06, 2010 7:28 pm

Forever in my heart

viewtopic.php?f=2&t=2074

Semper in corde meo.
Read our Disclaimer before asking for a translation.
Do not ask for a translation in a PM. A PM helps only you, a post - many.

Twitter: @LatinDiscussion
User avatar
Akela
Princeps Senatus
 
Posts: 2358
Joined: Fri Oct 21, 2005 2:57 am
Location: Vancouver

Dream as if you'll live forever. Live as if you'll die tomor

Post Cinefactus Mon Jul 12, 2010 9:59 am

Spera quasi in perpetuum victurus. Vive quasi cras moriturus.
[to a male person]

Spera quasi in perpetuum victura. Vive quasi cras moritura.
[to a female person]

Sperate quasi in perpetuum victuri. Vivite quasi cras morituri.
[to multiple persons]

Discussed at
viewtopic.php?f=2&t=7392&p=39167&#p39167
viewtopic.php?f=2&t=8840&p=48914#p48888
I am a Latin student, not a Latin professor. Please see our disclaimer with regards to the accuracy of any translations provided.
Do not ask for a translation in a PM. Peer review picks up many mistakes.
Cinefactus
Latin Consul
 
Posts: 1800
Joined: Sun May 21, 2006 4:50 am
Location: litore aureo

Next

Return to English to Latin Translation



Who is online

Users browsing this forum: Quasus, Shoyu, Yahoo [Bot] and 29 guests