Latin forum members do not see this banner. Join for free.


De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

The place for our official Book Club as well as translation of chunks of text.

Moderators: Decimvs, Latin, 2. Consul

De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

Post Decimvs Tue May 18, 2010 2:14 pm

Salvete omnes,

After a unanimous vote in favor of C. IVLI CAESARIS COMMENTARIORVM DE BELLO GALLICO LIBER PRIMVS, we shall begin reading this week.

We will start with one short section for this week, and can then either speed up or slow down depending on everyone's skill level and schedule.

For this week:

[1] Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. Eorum una, pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones.

*this was pasted from The Latin Library, so point out mistakes or necessary corrections to them; we are all likely using different texts, this is merely so that we have an idea of where to start and stop reading.

As always, I recommend the website No Dictionaries.
Seeking translation? Please take a moment to read our Disclaimer and Guidelines.
Latin Book Club: De Bello Gallico, Liber Primus
User avatar
Decimvs
Latin Aedilis
 
Posts: 1370
Joined: Wed Jun 13, 2007 4:02 am
Location: in vivens foro

Re: De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

Post Nikolaos Tue May 18, 2010 7:55 pm

How about taking later parts from this page? That selection is easier to read when broken into smaller paragraphs.
I am only a student - Be sure to read our disclaimer when requesting a translation.
Please post all translation requests in the proper forum - not in a PM!
"This seems to have been written in a particularly passionate appropriate. . ." - spammer
User avatar
Nikolaos
Latin Quaestor
 
Posts: 987
Joined: Sun Jan 31, 2010 6:38 pm

Re: De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

Post Decimvs Tue May 18, 2010 9:18 pm

I had imagined that we would all be reading from different sources; some people will likely read online, some already have Caesar textbooks of some sort, et cetera.

I just posted a block of text so that everyone would be clear on what exactly we were going to read together.

Read from whatever you are most comfortable with. :)
Seeking translation? Please take a moment to read our Disclaimer and Guidelines.
Latin Book Club: De Bello Gallico, Liber Primus
User avatar
Decimvs
Latin Aedilis
 
Posts: 1370
Joined: Wed Jun 13, 2007 4:02 am
Location: in vivens foro

Re: De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

Post Nikolaos Tue May 18, 2010 11:24 pm

Alright - sounds fair enough.
I am only a student - Be sure to read our disclaimer when requesting a translation.
Please post all translation requests in the proper forum - not in a PM!
"This seems to have been written in a particularly passionate appropriate. . ." - spammer
User avatar
Nikolaos
Latin Quaestor
 
Posts: 987
Joined: Sun Jan 31, 2010 6:38 pm

Re: De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

Post Akela Thu May 20, 2010 12:27 am

The book club has started :dancing:

The formatting in the link Nick suggested is easy on the eyes:)
Read our Disclaimer before asking for a translation.
Do not ask for a translation in a PM. A PM helps only you, a post - many.

Twitter: @LatinDiscussion
User avatar
Akela
Princeps Senatus
 
Posts: 2358
Joined: Fri Oct 21, 2005 2:57 am
Location: Vancouver

Re: De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

Post Decimvs Thu May 20, 2010 12:23 pm

After thinking about it some more, I think that it would be wise to sort of discuss the passages as we are reading them, instead of waiting until a set date. Please feel free to post about the passage any time after they are posted. I think that this will keep the discussion a little bit more lively and consistent. :)
Seeking translation? Please take a moment to read our Disclaimer and Guidelines.
Latin Book Club: De Bello Gallico, Liber Primus
User avatar
Decimvs
Latin Aedilis
 
Posts: 1370
Joined: Wed Jun 13, 2007 4:02 am
Location: in vivens foro

Re: De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

Post Nikolaos Thu May 20, 2010 4:07 pm

Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt.

That's a heck of a run-on sentence.
I am only a student - Be sure to read our disclaimer when requesting a translation.
Please post all translation requests in the proper forum - not in a PM!
"This seems to have been written in a particularly passionate appropriate. . ." - spammer
User avatar
Nikolaos
Latin Quaestor
 
Posts: 987
Joined: Sun Jan 31, 2010 6:38 pm

Re: De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

Post Bitmap Thu May 20, 2010 4:21 pm

Nick wrote:Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt.

That's a heck of a run-on sentence.


It's not very difficult, though, if you understand the structure of the subordinate clauses.
You can try to visualise the composition of the sentence by indenting subordinate clauses in different degrees and marking the conjunctions and subjunctions

Horum omnium fortissimi sunt Belgae,
------> propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt,
------> minimeque ad eos mercatores saepe commeant
------> atque ea
------------> quae ad effeminandos animos pertinent
------> important,
proximique sunt Germanis,
------------> qui trans Rhenum incolunt,
------------> quibuscum continenter bellum gerunt.

not sure if that makes it any clearer though :> ... I hope it shows you that you can just translate from conjunction (-que, atque) to conjunction.
Num prohibere licet pellem compungere uerbis?
Lex foedare homines non uetat ulla cutem.
Mutata decoris quosdam post mente pigebit:
„Lex utinam pungi me uetuisset acu!“
Zythophilus
Bitmap
Tribunus Militum
 
Posts: 2553
Joined: Mon Feb 04, 2008 12:55 pm
Location: Saxonia

Re: De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

Post Nikolaos Thu May 20, 2010 5:17 pm

I managed to work through it from comma to comma, but the way you broke it up is a bit easier to work through.
I am only a student - Be sure to read our disclaimer when requesting a translation.
Please post all translation requests in the proper forum - not in a PM!
"This seems to have been written in a particularly passionate appropriate. . ." - spammer
User avatar
Nikolaos
Latin Quaestor
 
Posts: 987
Joined: Sun Jan 31, 2010 6:38 pm

Re: De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

Post Decimvs Thu May 20, 2010 5:51 pm

Nick wrote:That's a heck of a run-on sentence.


There is another one that you will just love at the beginning of Book II. :D
Seeking translation? Please take a moment to read our Disclaimer and Guidelines.
Latin Book Club: De Bello Gallico, Liber Primus
User avatar
Decimvs
Latin Aedilis
 
Posts: 1370
Joined: Wed Jun 13, 2007 4:02 am
Location: in vivens foro

Re: De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

Post AZA Sat May 22, 2010 12:39 am

Of course if we are going to look at this, the beginning of Caesar's history of the Gallic wars, consider we should this: namely the fact that this is an unusual type of beginning for ancient histories: if you compare it with, at a moment's thought, the beginnings of Polybius, Herodotus, Thucydides, Livy, even Florus, to name some obvious historians start with a ratus scribendi, so to speak, indeed with the exception of Caesar himself the only other Classical Historian that I have read that starts in media res is Velleius Paterculus - whose text be most corrupt.

I will proceed to build on this argument: I think the most interesting Classical Historical work to compare Caesar to is Thucyidides as they have the unique (well not overall, but for the purpose of this comparison) point that they both set out to chronicle a single war. However there be divergence: Casear starts in media res, Thucydides feels the need to trace the origins of war back. Again what does this prove about De Bello Gallico? As I said I think it makes De Bello an interesting work due to the atypical nature of it in comparison to other historical works. However when considering it in terms of reader response let us look at it like this: on the one hand, with Thucydides we have a work that is explicitly preserved for posterity and hence, although it was written by people participating in the war, and who would have survived it and been reading it, Thucydides eye was on those who would come in the far future. On the other hand, when we look at Casesar we see this: it is a brief journalistic account - indeed it be most likely that he intended this for the Senate, and the educated classes of Rome - I suspect as a work it is fairly typical of Generals would have produced after the war. Therefore, one might conclude, this is an utterly different type of historical writing to other classical histories - while one be historical writing for the sake of history the other be historical in the sense of a newpaper reporting the events of recent times. Hopefully this relevant point will further the discussion.
AZA
Sodalis Purus
 
Posts: 25
Joined: Fri Feb 22, 2008 8:45 pm
Location: London

Re: De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

Post angus Sat May 22, 2010 7:07 am

Is Caesar setting the scene, giving a bit of geography and description of the different inhabitants not without ascribing a few qualities to the races ? Reading the opening lines several times, I find the consonants quite heavy and hard mostly 'q's which seem to rumble and grind slowly creating an ambience of discord, faction, division and active belligerence. This is how it sounds to me.
angus
Sodalis (Member)
 
Posts: 17
Joined: Fri Apr 16, 2010 10:18 am

Re: De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

Post metrodorus Sat May 22, 2010 7:21 am

I think. if you are reading aloud, it is imperative to use a marked text, with the long and short vowels - assuming you are making recordings to have other people listen to in public? There are plenty of marked texts of Books One available online. If not, it does not matter too much, although getting good habits with pronunciation from the beginning is easier than trying to correct bad habits later.
There are some very good beginning Caesar texts available on archive.org , and some examples of people reading Caesar aloud exist online.
metrodorus
Latin Fanaticus (Enthusiast)
 
Posts: 86
Joined: Mon Jun 11, 2007 11:13 am

Re: De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

Post Decimvs Sat May 22, 2010 1:33 pm

angus wrote:Is Caesar setting the scene, giving a bit of geography and description of the different inhabitants not without ascribing a few qualities to the races ? Reading the opening lines several times, I find the consonants quite heavy and hard mostly 'q's which seem to rumble and grind slowly creating an ambience of discord, faction, division and active belligerence. This is how it sounds to me.


Excellent observation!

I find this entire book so interesting. He doesn't start out telling the reader why he is in Gaul, or why it is necessary to be acting on these people, et cetera.

He is very concerned with letting the reader know that it is divided into three parts, what they are called, who lives in them, some geography, and who the most fierce people are, and why they are strong.

It seems as though Caesar is showing a little bit of contempt for Roman city life, perhaps a small jab at the pampered senatorial life of the city? He describes the Belgae as far away "a cultu atque humanitate provinciae" but also as "fortissimi." They don't have as much contact with "ea quae ad effeminandos animos pertinent"...is this suggesting that Roman city life makes one weak and effeminate? Maybe it emphasizes that Caesar is very brave, since he spends all of his time in Gaul, far from the city life. Is he reminding the senate how strong he is? I have just always found this part fascinating, that he describes them as far from culture and humanity, but then as the most brave. :wondering:
Seeking translation? Please take a moment to read our Disclaimer and Guidelines.
Latin Book Club: De Bello Gallico, Liber Primus
User avatar
Decimvs
Latin Aedilis
 
Posts: 1370
Joined: Wed Jun 13, 2007 4:02 am
Location: in vivens foro

Re: De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

Post Labienus Sat May 22, 2010 4:31 pm

Maybe it emphasizes that Caesar is very brave, since he spends all of his time in Gaul, far from the city life.


I think you're right. It's a very common trait. Caesar is exploring a foreign and dangerous land. The stranger and more dangerous it is, the more fascinated his reader and the more impressed the reader is with Caesar's future daring, bravery, accomplishments etc..

I notice it particularly in poetry (e.g. Horace, Lucan, who spring immediately to mind) but it's not hard to imagine why Caesar would start a work so given his political intentions and ambition.
Labienus
Latin Fanaticus (Enthusiast)
 
Posts: 98
Joined: Fri Jun 13, 2008 8:44 am

Re: De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

Post Reziac Sat May 22, 2010 11:19 pm

AZA wrote:On the other hand, when we look at Casesar we see this: it is a brief journalistic account


Now that's an interesting point. Think of him as what we'd call a war correspondent.
User avatar
Reziac
Latin Fanaticus (Enthusiast)
 
Posts: 120
Joined: Thu Jul 23, 2009 12:55 am
Location: Brendansport, Sagitta IV

Re: De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

Post AZA Sat May 22, 2010 11:23 pm

Reziac wrote:
AZA wrote:On the other hand, when we look at Casesar we see this: it is a brief journalistic account


Now that's an interesting point. Think of him as what we'd call a war correspondent.


That depends - is he a correspondant in the form of writing whilst campaigning or more of a Churchill who made his account of WWII after the war?
AZA
Sodalis Purus
 
Posts: 25
Joined: Fri Feb 22, 2008 8:45 pm
Location: London

Re: De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

Post Reziac Sun May 23, 2010 1:09 am

AZA wrote:That depends - is he a correspondant in the form of writing whilst campaigning or more of a Churchill who made his account of WWII after the war?


No idea. Did he write on the spot, or only after the war?
User avatar
Reziac
Latin Fanaticus (Enthusiast)
 
Posts: 120
Joined: Thu Jul 23, 2009 12:55 am
Location: Brendansport, Sagitta IV

Re: De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

Post Imber Ranae Mon May 24, 2010 7:30 am

Reziac wrote:
AZA wrote:That depends - is he a correspondant in the form of writing whilst campaigning or more of a Churchill who made his account of WWII after the war?


No idea. Did he write on the spot, or only after the war?


Caesar probably wrote, or rather dictated, a great deal of the commentaries while he was on campaign in Gaul. Of course they would later be arranged and heavily edited by him before publication. But since he was one of the principal participants in the war, in no way can he be compared to a modern war correspondent.
Nullo quippe alio vincis discrimine quam quod
illi marmoreum caput est, tua vivit imago.
Imber Ranae
Tribunus Militum
 
Posts: 1818
Joined: Thu Nov 22, 2007 7:56 am
Location: Grand Rapids, Michigan

Re: De Bello Gallico: Liber Primus - Forum Book Club

Post Reziac Mon May 24, 2010 1:23 pm

Caesar probably wrote, or rather dictated, a great deal of the commentaries while he was on campaign in Gaul. Of course they would later be arranged and heavily edited by him before publication. But since he was one of the principal participants in the war, in no way can he be compared to a modern war correspondent.


Actually, the concept of "war correspondent" as we have it today originated from random young men's journals from the trenches, rather than from career reporters. This was still the case as late as WW1. The behind-the-lines non-combatant journalist of recent memory is, I'd agree, not the same.

Back to Caesar... I'm wondering if the scribe of the moment had any influence on the style (or caused variations within the document), or was the custom to record word for word?

Even to someone whose Latin is (alas) thin to start with and corroded to near-nothing by time, it's interesting to compare the writing style to other contemporary authors. Caesar's style is direct and plain, to the point that anyone with the barest literacy can muddle through it (not the case with writings from his fellows, who can be right convoluted). Did he write everything this way, or just stuff geared toward what soldier types would be interested in, with the knowledge that their reading comprehension might not be the best? In other words, was he just a blunt basic writer regardless, or was he, in this case, writing to a specific audience who might not be the most sophisticated readers; or was that simply his own level of literacy? Has this aspect ever been studied?? Why does Rez think up such weird questions? :wondering:

The run-on sentence is a modern disparagement that came about after grammar was finally codified into a set of hard-and-fast rules in the 1800s. If you think our example was bad, try some of the English "classics". The introduction to Hawthorne's Scarlet Letter has one sentence that goes on for (if I recall right the actual count) over 300 words!! I'm reminded that I once diagrammed the damned thing... and this makes me wonder if anyone diagrams Latin sentences!!

I also write (science fiction, and no you haven't read any of it) and have edited for other folks, which has probably warped my mind...
:robot:
User avatar
Reziac
Latin Fanaticus (Enthusiast)
 
Posts: 120
Joined: Thu Jul 23, 2009 12:55 am
Location: Brendansport, Sagitta IV

Next

Return to Reading Latin



Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest