Tattoo Live without regret, love with no limits

montys01

New Member

Hi,
I am wanting to get a tattoo meaning "live without regret, love with no limits" in latin, and wondering what is the best translation? I have already researched it, and found "sine ullo vivere desiderio". Is this correct?
Thanks!
 
B

Bitmap

Guest

sine ullo vivere desiderio means "to live without any desire"
but it is an infinitive ... I take you want that phrase to be an imperative, don't you?!
 

montys01

New Member

Thanks for the reply. Yeah, I'm just wanting the clearest possible translation, without loosing the meaning of the phrase if possible.

Thanks :)
 
B

Bitmap

Guest

this is a bit of a freer suggestion:

curīs vīve abiectīs, fīnibus amā neglēctīs
 

montys01

New Member

Thanks - can you explain how it translates? I have also been told from a latin speaking person that I could use "vive sin arrepentirte, ama sin limites" - is this correct?
 

scrabulista

Consul

  • Consul

Location:
Tennessee
"Live with cares thrown away, love with borders neglected."

"Without" is sine. You could change limites to limitibus, but finibus is probably more common. I'm not familiar with arrepentirte. It appears to be Spanish (as sin is).

If you want something more literal you could do something like: Vive sine paenitentia, ama sine finibus/limitibus.
 

Nikolaos

schmikolaos

  • Censor

Location:
Kitami, Hokkaido, Japan
That was definitely Spanish... that whole "Latin-America" thing really throws a lot of people off.
 
Top