May I ask for help with translation of this phrase in a letter from Athanasius Kircher to Theodorus Moretus, dated March 12, 1639:
"Alterum denique folium quod ipsi ignote characteri genere scriptum uidebatur illyrico idiomate, charactere quem D. Hieronymi uulgo uocant, impressum sciat; utunturque eodem charactere hic Romae in missalibus alijsque sacris libri illyrico sermone imprimendis."
My best shot is approximately as follows:
"In short, the other sheet that [had] unknown characters, they seemed to be like the script of the Illyrian language, the script that people call that of D. Hieronymus, let him know [that] it was printed; and they use the same characters here in Rome in missals and other sacred books to print Illyrian sermons."
In particular I'm uncertain what "ipsi" refers to: the sheets, or the characters? Is there an implication that both sheets were written in the same script?
Many thanks.
"Alterum denique folium quod ipsi ignote characteri genere scriptum uidebatur illyrico idiomate, charactere quem D. Hieronymi uulgo uocant, impressum sciat; utunturque eodem charactere hic Romae in missalibus alijsque sacris libri illyrico sermone imprimendis."
My best shot is approximately as follows:
"In short, the other sheet that [had] unknown characters, they seemed to be like the script of the Illyrian language, the script that people call that of D. Hieronymus, let him know [that] it was printed; and they use the same characters here in Rome in missals and other sacred books to print Illyrian sermons."
In particular I'm uncertain what "ipsi" refers to: the sheets, or the characters? Is there an implication that both sheets were written in the same script?
Many thanks.