παύεται οὖν ἐργαζομένη καὶ σπεύδει πρὸς τὴν θύραν καί,....

SpeedPocok5

Active Member

παύεται οὖν ἐργαζομένη καὶ σπεύδει πρὸς τὴν θύραν καί,....

in this sentence, i don't know how to translate the sentence, and my problem is the participle verb (present) that is in red, the problem is that i don't know how to translate that word in the whole sentence.

any help? Dantius Pacifica
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Le verbe παύω à la voix moyenne signifie "s'arrêter", et se suit d'un participe quand on veut dire "s'arrêter de faire quelque chose". Donc ici ἐργαζομένη indique l'action qu'"elle" (le sujet de la phrase) s'arrête de faire.
 
Top