πεισθειτε in a 'future less vivid' clause

Kuba26

non sum dignus
I found the following phrase in Hansen and Quinn and I was wondering whether my translation is quite accurate.
HQ 5.3.png

If you should all be persuaded by the words of the first messenger, the bad one, to end the peace and to do evil to the foreigners, they would not stop the war before the victory in battle.

I have chosen to write 'end (the peace)' instead of 'destroy', and '(to do) evil' instead of 'bad'. Thanks in advance.
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member
Look at what τοιϛ κακοιϛ agrees with.
 

Kuba26

non sum dignus
Look at what τοιϛ κακοιϛ agrees with.
Ah yes, by the evil words of the first messenger; 'words' and 'bad' are Dative.
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member
Yes.
 
Top