Hi all. I'm trying to translate a line from Gregory of Nyssa's Apology on the Hexameron:
I would have thought that alterum ... alterius would translate as "one ... of the other", but this is hard to make sense of light of utrumque.
Here's my attempt:Quod enim in utroque dominatur, alterum perdit, cum utrumque alterius potentiae superanti pariter cedat.
I'm not too certain about my translation in general, but I'm very uncertain about my translation of alterius, which I omitted altogether.For it [quod] rules over both: it destroys the one, although both yield together to the surpassing power.
I would have thought that alterum ... alterius would translate as "one ... of the other", but this is hard to make sense of light of utrumque.