alterum ... utrumque alterius

itaque

Member

Hi all. I'm trying to translate a line from Gregory of Nyssa's Apology on the Hexameron:
Quod enim in utroque dominatur, alterum perdit, cum utrumque alterius potentiae superanti pariter cedat.
Here's my attempt:
For it [quod] rules over both: it destroys the one, although both yield together to the surpassing power.
I'm not too certain about my translation in general, but I'm very uncertain about my translation of alterius, which I omitted altogether.

I would have thought that alterum ... alterius would translate as "one ... of the other", but this is hard to make sense of light of utrumque.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Hi,

Here's a translation:

"For that which is dominant in each [of them] destroys the other, as each simultaneously succumbs to the overcoming power of the other."

(I took a look at the context first.)

You biggest error was to mistake quod, a relative pronoun, for a demonstrative one.
 
Top