w/ or w/o a preposition?I was thinking of: Prima luce [orientem/ solis ortum] conspice.
without, as far as I remember; not 100% sure though. CCELD lists "solis ortum conspicere" for "to look to the east"w/ or w/o a preposition?
hmm... reads like "to watch the sunrise"without, as far as I remember; not 100% sure though. CCELD lists "solis ortum conspicere" for "to look to the east"
east - Smith & Hall - English-Latin - Critical - 1893
lexica.linguax.com
ad orientem aspicere does appear in some latin textsWhat about luce, aspice ad orientem?
Thanks! The whole translation will bead orientem aspicere does appear in some latin texts
as far as luce alone denoting "at dawn" ; I'm afraight it won't suffice."ad orientem aspicere" - Google Search
www.google.com
I would imagine (if one is not satisfied with prima luce); one could use expression like ad primam auroram; diluculo; primo mane.
Thanks!A synthesis of what they were discussing would look like:
Prima luce aspice (ad) orientem.
You really don't need the 'ad'.
Adrian, I found this in L&S:as far as luce alone denoting "at dawn" ; I'm afraight it won't suffice.
If I'm not misatken the reference for bare ablative conserns adverbial usage (in the daytime, by daylight).
"By first light" seems suiting. Why would you go with ad primam auroram over aspice orientem?I would still personally incline toward prima luce, ad primam auroram etc.
I'm familiar with a variation of that dictionary. Nevertheless, it's a good source.BTW. I encourage you to use CCELD - it's a really good dictionary
I never stated I would go with "ad primam auroram" over aspice orientem"By first light" seems suiting. Why would you go with ad primam auroram over aspice orientem?
Copious and Critical English Latin DictionaryI'm familiar with a variation of that dictionary. Nevertheless, it's a good source.
What does CCELD stand for? "___ ___ English Latin Dictionary"?