DBC 42:5 praedae loco Parthinos habuerat

cinefactus

Censor
Staff member
tum quod Pompēius haec prōvīderat et superiōribus diēbus praedae locō Parthīnōs habuerat

The meaning is clear, but I can't figure out how the grammar is supposed to work. Any ideas?
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member
What is it in the grammar that you don't understand? Do you need a word-for-word translation of praedae loco Parthinos habuerat? If yes, it is "he had had the Parthinians in the place (function) of booty" (i.e. he had treated them like booty, had plundered their city or the like).
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member
You're most welcome. :)

I see you've started De Bello Civili; I assume you've finished De Bello Gallico?
 

cinefactus

Censor
Staff member
Yes. Now three quarters of the way through DBC :)
 
Top