Sorry, can you elaborate?
Not really ... the use of uti (and other deponents like frui) + direct object was still known from Old Latin and it was retained in gerundive constructions. It doesn't seem to be much of a problem for me for that reason alone given that he constructs it parallely with circumludunt, which takes a direct object ... and that direct object is at the beginning of the sentence. And well, apart from all that, all he's leaving out (grammatically speaking) is an implied eis. I can at least easily see how he can arrive at such a sentence.Another little thing, from chapter 28.
Haec [cornua] studiose conquisita ab labris argento circumcludunt atque in amplissimis epulis pro poculis utuntur.
Shouldn't he have switched to an ablative for that second part of the sentence ("atque his...utuntur")? L&S does list a rare use of a direct object for utor, but apparently this is seen only in the gerundive in Classical Latin. Did Caesar just mess up?
That was a comment I found, but I thought it made some sense. ramus cannot mean "finger" (that was an exaggeration, maybe), but I can relate to the picture of a hand with branches growing out of it. I think the -que actually does quite a bit of clarification because it enforces your reading. Without it, it could be read as "branches spreading out like palms" :>Ah, I see. But can ramus mean "finger"? That meaning isn't in L&S at any rate. Or are you saying it would just be understood to mean that metaphorically?
I suppose I was thinking of palma more in the "palm tree" meaning, which already implies the "branches" aspect, but I do see what you mean now.I think the -que actually does quite a bit of clarification because it enforces your reading. Without it, it could be read as "branches spreading out like palms" :>
That's surprising because it is quite common an expression and also played a role in Cicero's biography.Toward the end there were some interesting expressions which I hadn't seen before, like interdicere alicui aqua et igni (to forbid someone fire and water, i.e. to banish them)