Differences entre certains/certaines et quelques/quelques-uns/quelques-unes

SpeedPocok5

Active Member

Je veux dire en fonctionnant comme un pronom.

Je ne connais pas les differences.
 
B

Bitmap

Guest

My best guess would be:

certain: singular masculin.
certaines: plural feminine.

quelques: plural determiner (i.e. followed by a noun, e.g. quelques exemples = some examples)
quelques-uns: indefinite pronoun plural masculine (i.e. not followed by a noun, "some people" or "some guys")
quelques-unes: same, but feminine (i.e. "some female persons")
 

SpeedPocok5

Active Member

My best guess would be:

certain: singular masculin.
certaines: plural feminine.

quelques: plural determiner (i.e. followed by a noun, e.g. quelques exemples = some examples)
quelques-uns: indefinite pronoun plural masculine (i.e. not followed by a noun, "some people" or "some guys")
quelques-unes: same, but feminine (i.e. "some female persons")
Si tu comprends le français, je te parle en français: Je m'ai trompé, Je voulais dire certains, non certain (lequel est un adjectif).

Merci @Bitmap mais je n'entends encore la difference entre certains et quelques-uns
 
B

Bitmap

Guest

I do know and understand some French, but I would leave the question concerning the semantic difference to @Pacifica ... To me, it sounds like certain(e)s corresponds to Latin quidam/quaedam while quelques-un(e)s soars along the lines of aliqui/aliquae.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
quelques-un(e)s soars along the lines of aliqui/aliquae.
Sometimes, yes, but it also often means aliquot or pauci, i.e. "some" in the sense of "a certain number of" or "a few".
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
There are situations where both "certains" and "quelques-uns" work, really. There's a degree of overlap. Still, they aren't always interchangeable. If you want to say "Give me some/a few of those sweets", you won't use "certains".
 

SpeedPocok5

Active Member

There are situations where both "certains" and "quelques-uns" work, really. There's a degree of overlap. Still, they aren't always interchangeable. If you want to say "Give me some/a few of those sweets", you won't use "certains".
Can you give an example in french?

Another question is car and parce que, sont ils interchangables? Ou non?

Aussi je ne comprends pas l'utilisation de car et parce que, signifient-ils le même?


Edit: j'ai trouvé ça

Exemples :
- Dans ma classe, j'enseigne à quelques étudiants italiens. (= un petit nombre)
- Dans ma classe, j'enseigne à certains étudiants anglais et à d'autres étudiants américains. (une partie d'un ensemble)

Quelle est la difference?
 

Ceretanus

Member

Location:
in Gallia, aut Tutelae, aut in pago Curretiensi
"Quelques" insiste effectivement sur le fait que les étudiants ne sont pas nombreux.
"Certains" insiste sur le fait qu'une partie des étudiants sont anglais, indépendamment de leur nombre.

"Car" et "parce que" sont effectivement synonymes (ils introduisent une explication, une cause), mais pas identiques au point de vue grammatical. "Car" introduit une proposition coordonnée. "Parce que" introduit une proposition subordonnée conjonctive.
 

SpeedPocok5

Active Member

"Quelques" insiste effectivement sur le fait que les étudiants ne sont pas nombreux.
"Certains" insiste sur le fait qu'une partie des étudiants sont anglais, indépendamment de leur nombre.

"Car" et "parce que" sont effectivement synonymes (ils introduisent une explication, une cause), mais pas identiques au point de vue grammatical. "Car" introduit une proposition coordonnée. "Parce que" introduit une proposition subordonnée conjonctive.
Peux-tu ajouter un example de la coordonnée (car) et de la subordonnée.?
 
Top