Esperanto

Terry S.

Quaestor
Staff member
To cover that particular body part, Zamenhof went for the Greek derived pugo.

As for learning it, if someone has already mastered a couple of languages, I don't really see much point in learning Esperanto unless they have an interest in conlangs or have a yearning to engage in the international Esperanto community and culture. On the other hand, if someone has difficulty learning languages, Esperanto does make a great second language to get them started and help them "get it". That was certainly my own experience with it.
 

Tironis

Civis Illustris
-o = singular substantive ending
-ul- = person involved with whatever it is that precedes
nask* = root meaning birth/born
de- = prefix meaning from
Having looked at it properly I think I can see some basic grammar points emerging and borrowings from other languages, i.e. de = French, nask = nascere Italian.
 

R. Seltza

Magnus Oculus
No, I do not - and must admit I have never been tempted to learn it. Almost as useless as Latin???
As for learning it, if someone has already mastered a couple of languages, I don't really see much point in learning Esperanto unless they have an interest in conlangs or have a yearning to engage in the international Esperanto community and culture. On the other hand, if someone has difficulty learning languages, Esperanto does make a great second language to get them started and help them "get it". That was certainly my own experience with it.
Some of the benefits of learning Esperanto is that it makes for a good bridge language. I believe there was an actual experiment done which showed that teaching students Esperanto first, then teaching them a natural language helped them to acquire that natural language faster. I remember being taught Spanish back in school & a lot of it just didn't stick. After learning Esperanto & looking back at Spanish again, things do tend to click better. Eurocentric languages in general will tend to resonate better after learning Esperanto. Of course, for non-Eurocentric languages, it's practically useless.

The way that Esperanto is setup also helps to give learners an overall better understanding of how language in general works (Latin also has this benefit, but arguably not to the extent of Esperanto; Esperanto is also a much easier language to learn than Latin (or most natural languages really). Esperanto helped me to finally understand the accusative case in Latin. The suffixes for parts of speech helps to provide a stronger understanding of what kind of words fall under which parts of speech (it definitely helped me in that department too, especially for adverbs, conjunctions, & prepositions). It also helped me to understand the interplay between two verbs that are together.
 

R. Seltza

Magnus Oculus
Hej Terio, kio motivis vin eklerni Esperanton?
 

Terry S.

Quaestor
Staff member
Tute simple, mi trovis libron (Teach Yourself Esperanto) en Waterstone's kiam mi estis studento. Mi jam auxdis pri Esperanto, kaj pri gxia facileca, kaj post du semajnoj decidis acxeti la libron kaj lerni la lingvon. Cxar mi ametis gxin mi lernadis.
 

R. Seltza

Magnus Oculus
Bona auxdi! Mi volis lerni Esperanton cxar mi cxiam havis intereson en lernantas aliajn lingvojn. Kvankam, mi ekkonsciis ke tia tasko estas malfacila. Tamen, mi lernis ke Esperanto estis pli facila lerni kaj gxi povas doni al mi pli bona kompreno de kiel lingvoj funkcias. Ankaux, mi lernis ke gxi povas helpi faciligi miajn klopodojn lerni alijn lingvojn. Mi estis absolute kaptita kun la lingvo. Mi ne havas ia ajn bedauxrojn.
 

R. Seltza

Magnus Oculus
Cxu vi iam havas tedencojn sxangxi lokuciojn el kutimo?

Por ekzemplo:
"Mi estas", "Vi estas", etc.
farigxas...
"Mi'stas", "Vi'stas", etc.

Ankaux, "etc." estas la Latina por "et cetera" (en la Angla signifias "
and the rest").
Kio estus la Esperanta ekvivalento al cxi tiu? "kajc." (signifias "kaj la cetero") eble?
 

R. Seltza

Magnus Oculus
Terio, kio estas la plej ampleksa ajxo vi bezonis uzi Esperanton por?
 

Terry S.

Quaestor
Staff member
Cxu vi iam havas tedencojn sxangxi lokuciojn el kutimo?

Por ekzemplo:
"Mi estas", "Vi estas", etc.
farigxas...
"Mi'stas", "Vi'stas", etc.
Tute ne, ne estas permesata.

Ankaux, "etc." estas la Latina por "et cetera" (en la Angla signifias "and the rest").
Kio estus la Esperanta ekvivalento al cxi tiu? "kajc." (signifias "kaj la cetero") eble?
ktp = kaj tiel plu
 

Terry S.

Quaestor
Staff member
Terio, kio estas la plej ampleksa ajxo vi bezonis uzi Esperanton por?
Mi unufoje devis acxeti librojn de ruso, kiu ne parolis la anglan kaj mi - kompreneble - ne parolis la rusan. Ni faris la tuton en Esperanto, kiu estas dangxera afero, laux mia opinio, cxar mono estis parto de la afero! :D

Alie la plej grava afero mi kondukis en Esperanto estis ekumena disservo en kiu mi devis prediki longtempe Esperante.
 

R. Seltza

Magnus Oculus
Tute ne, ne estas permesata.
Lingvoj evoluas kun la pasanta de tempo (speciale per akiras lingvajn kuntirigxojn). Mi estis pensanta ke io kiel "mi'stas" eble povus esti adapto por Esperanto.

Mi unufoje devis acxeti librojn de ruso, kiu ne parolis la anglan kaj mi - kompreneble - ne parolis la rusan. Ni faris la tuton en Esperanto, kiu estas dangxera afero, laux mia opinio, cxar mono estis parto de la afero!
Rigardu cxe tiu! La internacia lingvo savis la tagon!

Alie la plej grava afero mi kondukis en Esperanto estis ekumena disservo en kiu mi devis prediki logtempe Esperante.
Mi neniam sciis ke vi predikas, speciale en Esperanto. Mi ankaux neniam sciis ke estas Esperantaj kongregacioj en la mundo. Cxu vi dirus ke via prediko estas pli pia aux pli erudicia kaj akademia?
 

R. Seltza

Magnus Oculus
Hej Terio, mi volas vidi ion.

Kiam vi legas mian unuan Esperantan subskribon, kiel vi persone tradukus gxin?
 

Terry S.

Quaestor
Staff member
@R. Seltza

Bona noto, Terry.

Tiu ofte evitas min. Mi ofte emas kunporti la tendencojn de mia unua lingvo al duarangaj lingvoj. Mi ofte preterlasas vortojn kiel "pri" kaj "por" en specifaj situacioj.

Frazoj kiel "Ni iris hejmon por vidi la suprizon." speciale evitas min cxar
"for to see" estas tre bizara frazeologio por mi.
Once again, I forgot to answer your question until now! :redface:

Bona noto confused me. I guessed it was intended as a greeting, perhaps Bonan nokton, meaning Good night.

Tiu ofte evitas min. That often evades me.

Mi ofte emas kunporti la tendencojn de mia unua lingvo al duarangaj lingvoj. I often tend to carry the tendencies of my first language to secondary languages.

Mi ofte preterlasas vortojn kiel "pri" kaj "por" en specifaj situacioj. I often omit words such as pri and por in specific situations.

Frazoj kiel "Ni iris hejmon por vidi la suprizon." speciale evitas min cxar "for to see" estas tre bizara frazeologio por mi. Sentences like "We went home ( home: noun in the objective case - doesn't make any sense here, the adverb with an accusative ending indicating motion towards is needed hejmen ) in order to see the surprise," especially evade me because "for to see" is a very bizarre phraseology for me.

On that last point, the por + infinitive construction to express purpose is found in the English of past times e.g. in Shakespeare.
 

Terry S.

Quaestor
Staff member
Cxu vi dirus ke via prediko estas pli pia aux pli erudicia kaj akademia?
Gxi estis pia afero. Mi ne scias cxu ekzistas esperantajn kongregaciojn, sed dum kongresoj, studrondoj ktp, kutime estas disservoj Dimancxe matene, kaj samtempe aliaj aferoj por ili, kiuj ne havas religiajn tendencojn.
 

R. Seltza

Magnus Oculus
Bona noto confused me. I guessed it was intended as a greeting, perhaps Bonan nokton, meaning Good night.
Bona noto simply meant "good note". I believe this was referring to your explanation of "por vidi".

"We went home ( home: noun in the objective case - doesn't make any sense here, the adverb with an accusative ending indicating motion towards is needed hejmen )
Alia bona noto, Terio.

Did you see this?:
Kiam vi legas mian unuan Esperantan subskribon, kiel vi persone tradukus gxin?
Terio, This means "When you read my first Esperanto signature, how would you personally translate it"? That refers to this:
Vi neniam estas pli lerta por ne scias ion.

The reason I asked is because it didn't seem like a usual way to express the intended idea. I wanted to see how well the meaning of it came across.
 
Last edited:

R. Seltza

Magnus Oculus
Hey @Terry S., how do you say "Lord" in Esperanto (as in God, not as in a feudal lord or the house of lords)?
 

R. Seltza

Magnus Oculus
Hey @Terry S., did you forget about your summons? Lol.
 

Terry S.

Quaestor
Staff member
Pardonu! Mi tute forgesis!

Sinjoro e.g. en la Katolika Meso: La Sinjoro estu kun vi.
 

R. Seltza

Magnus Oculus
Oh, do sinjoro havas ambaux signifiojn ("dio" kaj" "sir" (en la angla)).

Dankon, Terio!

(I'm not sure of the right word for "so" in this context). Do is usually used in the context of saying "therefore".
 
Top