expecto patronum ?

veritas aequitas

Member

Location:
canada
just wondering if this is latin? sounds like a takeoff to me albeit a good one. and if it is latin, what does it mean? thanks much.
 

Laurentius

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Lago Duria
Sounds like "I await the defender".
 

Ignis Umbra

Ignis Aeternus

  • Civis Illustris

  • Patronus

Location:
USA
Many of the spells in Harry Potter are indeed Latin or variations of Latin words.
 

Discens Discipulus

Member

  • Patronus

Location:
Maastricht, The Netherlands
Rowling studied Classics at the University of Exeter so it's no surprise -being the creative novelist that she is- that she invented some neologisms.
 

Imber Ranae

Ranunculus Iracundus

  • Civis Illustris

Location:
Grand Rapids, Michigan
?
 

Imber Ranae

Ranunculus Iracundus

  • Civis Illustris

Location:
Grand Rapids, Michigan
I get that it's a (rather poor, it seems to me) pun, but you can't expect the OP to be able to tell a joke translation from an actual one. Not to mention that we have a rule that forbids misleading translations.
 

Aescleah

Member

I read up this actully when i got a few latin words under my belt originally i thought it was pater for father but its not its patron

Ashley
 

Abbatiſſæ Scriptor

Senex

  • Civis Illustris

It is ſo very common find 'ſ' omitted after 'x', that ſuppoſing the ſubſtitution of 'expecto' for 'exſpecto' to imply a pun involving 'expectoro' = 'ſpuo' ſeems completely off the mark.
 

Westcott

Civis Illustris

  • Civis Illustris

It wasn't I who dropped the "s", it was JK Rowling.
As Wikipedia puts it, "In the books and the associated film series, the names of the majority of these spells or the incantations used to effect them are derived from the classical languages, particularly Latin. These names are not grammatically correct in any language; most spoken phrases resemble Latin words of appropriate meaning but are not proper Latin themselves."
That being the case, I don't see why we are supposed to take them seriously. I grant that expecto patronum is valid Latin, but in the context of Rowling spells, that may just be coincidence. I find it difficult to see how you can have a misleading translation of a made-up language - ie one where the inventor hasn't published the vocabulary, rules of grammar and syntax. Unlike Esperanto. Or dare I say, Expectoranto?
 
Top