• https://latindiscussion.org is a new domain for the forum in case of a backup.
  • Donate to the National Bank of Ukraine's account for humanitarian assistance to refugees through our donation button!

False but amusing friends

Pacifica

grammaticissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

Location:
Belgium
Lol.
 

Glabrigausapes

Viper

  • Civis Illustris

Location:
Milwaukee
That's pretty nifty.

Incidentally, that Polish word is composed of one Germanic element (cf. Gothic lēkeis 'physician, leech') and one Italic, namely the L -ārius. Now that's a hot tamale.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

Location:
Belgium
Incidentally, that Polish word is composed of one Germanic element (cf. Gothic lēkeis 'physician, leech')
I was going to ask if it was related to "leech"...
 

Glabrigausapes

Viper

  • Civis Illustris

Location:
Milwaukee
I was going to ask if it was related to "leech"...
Selor can heo þa Ængliscan þonne hi Angle sylfe.
 

Adrian

Civis Illustris

  • Civis Illustris

there are some spanish words that anglophones might find confusing...
pie - spanish for "foot"
sensible - spanish for "emotional"

adjective embarazada - dœsn't mean embarrassed, it means "pregnant", verb embarazar dœsn't mean to "embarrass";)
molestar is not sex offender; in spanish it means "to bother someone"
propaganda - in spanish it refers to advertisements
papa is not "dad"; El Papa is Pope and la papa is potato.
 

Adrian

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Falsos amigos - segunda parte.

 

Iohannes Aurum

Technicus Auxiliarius

  • Technicus Auxiliarius

Location:
Torontum, Ontario, Canada

Issacus Divus

H₃rḗǵs h₁n̥dʰéri diwsú

  • Civis Illustris

Location:
Gæmleflodland
I wonder if we will actually use œ like that in the future.
 

Adrian

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Form French with ease, lesson 50

leçon 50.png
 

Adrian

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Some Norwegian and English false friends:
fire = four
bare = only/ merely
men = but
å rape = to burp
 

Adrian

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Some more Norwegian -> English false friends:
(en) stolen = a chair
(et) barn = a child
full = drunk (han er full - he is drunk)
en perm = a notebook
å male = to paint
å mate = to feed

Some Norwegian - French false friends
de = they
en = masculine indefinite article
et = neuter indefinite article
 

Adrian

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Ein paar Norwegische - Deutsche falsche Freunde
sau = Schaf
Øl (Aussprache genau wie Öl) = Bier
artig = lustig
bar = nackt

@Tironis @Bitmap
 
B

Bitmap

Guest

"bar" is usually used in the sense of "cash", but it can also mean "bare" or "devoid of" in German.
 

Adrian

Civis Illustris

  • Civis Illustris

"bar" is usually used in the sense of "cash", but it can also mean "bare" or "devoid of" in German.
Good to know (if I'm not mistaked the Norwegians and Danes use word kontant for cash like Kan jeg betale kontant?)
 
Last edited:
Top