French: use of lequel (people or just things)?

Callaina

Feles Curiosissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

Location:
Canada
"Le livre avec qui je t'ai tapé sur la tête" sounds ludicrous because it sounds, indeed, as if the book were somehow a person.
Yes, that sounds extremely weird even to my (not very well-attuned to French) ear.
 

SpeedPocok5

Active Member

Off the top of my head, just like that... Maybe I'll miss things but, the most important thing to know, I think, is that you shouldn't use "qui" after a preposition if you're talking about a thing. "Le livre avec qui je t'ai tapé sur la tête" sounds ludicrous because it sounds, indeed, as if the book were somehow a person.

Other than that, they're often interchangeable, though lequel will sound rather more formal in some contexts; e.g. "Cicéron, lequel fut, de l'avis de tous, le plus grand des orateurs romains..." sounds like something you might read in a book or hear in a formal speech, whereas "Cicéron, qui fut..." sounds a tad more everyday (though the rest of the wording is still kind of formal).
My textbook says that:

LEQUEL ET LAQUELLE... s'utilisent en général après une préposition:

Je travaille sur un grand bureau.

Le bureau sur lequel je travaille est grand.

AUQUEL ET AUXQUELS, sont des relatifs contractés avec à:

J'ai pensé à un cadeau pour Max.

Quel est le cadeau auquel tu as pensé?

DUQUEL ET DESQUELS, sont des relatifs contractés avec de associé à une préposition ( ex: à côté de, à cause de)

J'habite près d'un musée.

Le musée près duquel j'habite est le musée Guimet.

Qui, que et donc je les vois trés claires:

QUI: reprend le sujet (personne ou chose) du verbe qui suit:

La femme qui passe porte une robe qui brille.

QUE: reprend le complément d'objet (personne ou chose) du verbe qui suit:

La femme que je regarde porte une robe que j'adore.

J'ajoute un peu de grammaire ici pour aider à Callaina.
 
Top