Firstly, why do you ask this in reply to a post that says:Is it a real name or a nickname like, "Slut"?
Secondly, such an interpetation rests on a very specific, Christian-Puritan worldview with its associated system of cognitive/linguistic metaphors, which I don't think has much to do with Ancient Roman sexuality or the semantic field of the word "facilis".The name[...]means roughly "prompt" or "easy-going"
You and some others did take it that way - this is the starting point. I go ahead and explain that this interpretation is untenable in face of a different interpretation. You quote my interpretation to ask whether what I just explained as being the incorrect interpretation, is the correct one. I ask why, and you say that you took the interpretation that I explained to be incorrect to be correct, bringing us to the starting point. If you'd like to make a point, I can think of more productive ways to do it.Because that is the way I took it—easy girl—rather than a cognomen.
Rete pervagatus hoc repperi:
Cf. etiam: http://ancientgraffiti.org/Graffiti/graffito/AGP-EDR145434Textus: Nica Crete ( :Chreste) issime ( :ipsime)
Apparatus: Textus secundum (2), aliter (1); mensurae ex apographo apud (1)v.1: Nica Creteissiane (1); Nica i.e. νίκᾱ, ut videtur
(cf. Italia epigrafica digitale, volume II, Roma 2020, p. 320sq., nr. 347)
Ut quī admodum pauca dē manū scrīptūrā Rōmānōrum didicerim aut ipse legere cōnātus sim - aliēnīs lēctiōnibus plērumque fidem habens - nōn ego istī modī fōrmam P litterae vīdisse crēdo. Itaque in certam sententiam īre vix possum. Quid tū, num ante hāc vīdistī?panta] Primo aspectu mihi probatur. Nonne speciem habet Graeci adverbii παντᾷ (i. e. in every way) ? Velim scire hac de re quid sentias.
This is why I posted—you stated it was incorrect. I was hoping that you might explain why. The three examples given could also be interpreted as a nickname like, "Hot Pants".I go ahead and explain that this interpretation is untenable in face of a different interpretation.
I explain why right here:This is why I posted—you stated it was incorrect. I was hoping that you might explain why.
The name occurs elsewhere in Pompeii and means roughly "prompt" or "easy-going". It stands in the usual vocative position.
There's no conceptual distinction between a single name and a nickname, as far as I can tell. Again, you seem to be thinking in modern - almost all Roman names meant something in Latin, Greek or some local language, but hardly any of the modern ones have distinguishable meanings, and this seems to be throwing you off.The three examples given could also be interpreted as a nickname like, "Hot Pants".
Ne longum faciam: oro te legas hunc meretricum Pompeianarum indicem (forsitan iam dudum tibi notus sit): https://www.press.umich.edu/pdf/0472113623-app3.pdfCertē tū nōn sēriō ista? o_O
Apertē ut dīcam, nimium vēmenter memoriam refert illārum cinētaeniārum saeculī praeteritī fere mediī, cum populus mōribus Rōmānīs ita capiēbātur ut cūncta quae illae necnōn praeteritae aetātī minus respondērent, Rōmānīs ascrīberent ac traherent. Quam quidem rem lepidē illūdunt Monty Python, proinde quasi nūllum nōmen quidem Rōmānum ad aliquid opscēnum pertinuerit.Ne longum faciam: oro te legas hunc meretricum Pompeianarum indicem (forsitan iam dudum tibi notus sit): https://www.press.umich.edu/pdf/0472113623-app3.pdf
Cf. etiam pp. 118 et 193 in https://books.google.de/books?id=ZoOWDwAAQBAJ&pg=PA118&lpg=PA118&dq=panta+pompeian+nickname&source=bl&ots=xkoL8L_A8l&sig=ACfU3U2s2EyMGWPghXPxRh8S0IjnMppPWA&hl=de&sa=X&ved=2ahUKEwiS5cHO1onvAhVskosKHZ1aAi0Q6AEwDnoECA8QAw#v=onepage&q=panta&f=false