Might I ask why you want to pray in Latin? It seems like an incredibly perverse exercise.
I choose to pray in a language other than my native, day-to-day language, precisely to set prayer apart from my day-to-day activities. Latin, although not the only language in which I pray, serves this purpose for me due to its prominent role in the Catholic Church.
Yes, it would change the translation. But isn't the sign of the cross usually accompanied by "in the name of the Father..."?
Salve Pacis Puella,
Honestly, I'm not really sure to whom "mantle" refers in that prayer. It's ambiguous in the original language. However, the way it's read, it seems like the "Father, Son and Holy Spirit" at the end is set apart from the actual prayer, as if it's simply supposed to be the Sign of the Cross in closing. I'm not sure why "In the name of..." was omitted, but perhaps for euphony or rhythm.
So, how would that part of the prayer be translated, in this case?
Thank you very much!!