Her we sprecaþ on Ænglisc

Pacifica

grammaticissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

Gese.
 

Bitmap

Civis Illustris

  • Civis Illustris

  • Patronus

Actually it might have to be 'so dünkt es mich' in German. (Mich dünkt = methinks)
The verb is archaic and not in use anymore in German.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

þis segþ þæt man ægðer ge "mir" ge "mich" secgan mæg.
 

Bitmap

Civis Illustris

  • Civis Illustris

  • Patronus

Ah, thank you for teaching me about my own language :)

(I'm sorry, I don't know any OE)
 

Pacifica

grammaticissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

Ic wat. Ac þu hit understandest. :)
 

Issacus Divus

H₃rḗǵs h₁n̥dʰéri diwsú

  • Civis Illustris

Eala, he understent.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

 

Issacus Divus

H₃rḗǵs h₁n̥dʰéri diwsú

  • Civis Illustris

Ic seah þæt maþelboc.
 

Glabrigausapes

Viper

  • Civis Illustris

Glabrigausapes

Viper

  • Civis Illustris

Ðu eart forʒifen soþlice, Hafocƿudu. Ðæt ƿæs ʒleo ful cyrlisc, bi Ƿodnes ƿangan!
 

Hawkwood

.

  • Civis

Ðu eart forʒifen soþlice, Hafocƿudu. Ðæt ƿæs ʒleo ful cyrlisc, bi Ƿodnes ƿangan!
You are forgiven, Hawkwood (maybe)? I've a vague idea what else might be being said but could you translate the rest, Hemo?

Does anyone know of a site where I can translate Πinto English (modern)?
I found one but none of Hemo's words give a result.
 

Bitmap

Civis Illustris

  • Civis Illustris

  • Patronus

My guess would be: You are truly forgiven, Hawkwood. That was a very rustic joke (?), by Odin's cheeks!
 

Bitmap

Civis Illustris

  • Civis Illustris

  • Patronus

Well, I don't know if I'm right, it was just a guess.
 

Glabrigausapes

Viper

  • Civis Illustris

Well, I don't know if I'm right, it was just a guess.
You were right on the money, boss! Only wangan is oblique (in this case 'dative') singular.
Hawkwood dixit:
I found one but none of Hemo's words give a result.
It could be 'cause I used the 'wynn' character (instead of our 'w') and the Celtic-looking 'ezh' (instead of 'g'). So the last part would be:
Ðæt wæs gleo ful cyrlisc, bi Wodnes wangan.

Your translator might also only accept the 'literary West Saxon' forms (so ceorlisc for Kentish cyrlisc).
 

Glabrigausapes

Viper

  • Civis Illustris

You're quite the knowledge fante in OE, Sir.
If only because of the advantages I've had. In addition to independent study, a very kind professor at the U, a considerable authority on the subject of Germanic language, allowed me to sit in on a couple of his graduate courses. My IE training made the final exams of which rather a cakewalk, though I know exceedingly little German. Shortcuts, secret passages; they are laid bare to mine eyne, pardie!
 

Glabrigausapes

Viper

  • Civis Illustris

Ik toot wel myn owen horn.
 
Top