I've translated the following passage but there are some sections I am unsure of and I don't know how correct it is. Any help is greatly appreciated.
inter omnes constat Themistoclem omnium qui Graecos contra Persas duxerint sapientissimum fuisse: sed astutiae eius ceteros duces pigebat.
It is agreed between all, Themistocles, who will lead all of the Greeks against the Persians, is very wise: but his cleverness was irking other leaders.
cum apud Salaminam pugnatum esset, Graeci praemium proponebant ei qui dux fortissimus a ducibus iudicaretur.
When they fought a Salamina, the Greeks were proposing apirze to he which is the bravest leader, was judged by other leaders.
tum omnes se hoc praemio maximē dignos censebant: sed omnibus nomen Themistoclis secundum scribere placuit.
Then they all were deciding that he is worthy of the great prize: but all wrote the name of Themistocles second. (I wasn't sure where placuit fitted into this sentence)
itaque ceteris ducibus singulae sententiae dabantur, sed Themistocli plurimae: praemium igitur huic tradere eos oportuit.
And so a single vote had been given to all of the leaders, but many to Themistocles: therefore, this prize was ordered to give to him.
inter omnes constat Themistoclem omnium qui Graecos contra Persas duxerint sapientissimum fuisse: sed astutiae eius ceteros duces pigebat.
It is agreed between all, Themistocles, who will lead all of the Greeks against the Persians, is very wise: but his cleverness was irking other leaders.
cum apud Salaminam pugnatum esset, Graeci praemium proponebant ei qui dux fortissimus a ducibus iudicaretur.
When they fought a Salamina, the Greeks were proposing apirze to he which is the bravest leader, was judged by other leaders.
tum omnes se hoc praemio maximē dignos censebant: sed omnibus nomen Themistoclis secundum scribere placuit.
Then they all were deciding that he is worthy of the great prize: but all wrote the name of Themistocles second. (I wasn't sure where placuit fitted into this sentence)
itaque ceteris ducibus singulae sententiae dabantur, sed Themistocli plurimae: praemium igitur huic tradere eos oportuit.
And so a single vote had been given to all of the leaders, but many to Themistocles: therefore, this prize was ordered to give to him.