New Beginnings

A

Anonymous

Guest
Hello we are 3 people in the process of setting up a new Geolocigal & Environmental scanning company. We are currently looking for a name for our new company and because we love the latin language, we would love to use the language in the company title. As it is a new beginning (fresh start) and there are three of us there, I would like to get the latin translations for the following words:

New Beginning
Fresh Start
Three people
New Venture

I would greatly appreciate your input also as it is suprisingly difficult to come up with a name which all three of us can agree on.

Thanks again,
Susan.
 

Andy

Civis Illustris
My takes: (btw. Novus works well as new -and- fresh)

New Beginning - Novus Coeptus (New Beginning, Undertaking) (Can be also Novum Coeptum, which is neutral)

Fresh Start - Pretty much the same as the last.

Three people - Tres Homines (Three Human Beings)

New Venture - (Once more, I think Coeptus suits the purpose quite well.)

compare Annuit Coeptis (lit. He/She/It gives favor to our undertakings)
 

kmp

Civis Illustris
You could also try :

Nova coepta (or Coepta nova) - new ventures

Nova initia - new beginnings

Tres personae - 3 characters / personalities

(word order is not important in any of these and note that coepta means things undertaken or begun so you can use it for ventures or beginnings)

On a Latin grammar point - Andy, are you sure about novus coeptus?

My dictionary has

coeptus - us m. - a begining (rare and only in plural)

so I think you might have to say novi coeptus - new beginnings. You can't have novus coeptus - a new beginning in the singular

For that, you'd have to use the alternative form you suggested:

novum coeptum
 

Andy

Civis Illustris
Hmm... could be. Cicero uses coeptus, but since it has no modifiers, I can't really tell if it is in the singular or plural.

So, yeah, I'll go with your correction.

Novi coeptus.

Thanks!
 

kmp

Civis Illustris
Andy, I don't think we can say with certainty that novus coeptus would be wrong, It's just that coeptus is rare and we only have very few examples. And the examples we have are in the plural,

So it's safer to either always use the plural or use coeptum instead which is common and straightforward.
 
A

Anonymous

Guest
NEW BEGINNING

HELLO I DONT KNOW IF ANYONE CAN HELP ME. I HAVE BEEN SERIOUSLY ILL OVER THE LAST 3 YEARS BUT HAVE NOW FINISHED ALL MY TREATMENT AND WISH TO GET A TATOO TO MARK THIS.

IM LOOKING FOR A LATIN PHASE OR QUOTE THAT MEANS 'NEW BEGINNING' OR 'NEW START' OR SOMETHING SIMILAR. I HAVE BEEN SEARCHING FOR SOMETIME NOW SO ANY HELP WOULD BE APPRECIATED.

THANK U IN ADVANCE.
SARAH
 
A

Anonymous

Guest
Too new begginings

hi could any one PLEASE help me, im moveing away very soon and wanted the the phrase " too new begginings" in latin on my arm..... i think in latin it is "dendegera".

be brilliant if you could translate for me.
 
A

Anonymous

Guest
Does any body please no what the Latin translation of “New Beginnings” is. I think its Dendegera. Would be a great help if someone could give me the correct translation
 

Iynx

Consularis
Initia nova might well do for "new beginnings".

"Dendegera", if it is a Latin word, is strange to me; neither do I find it in Glare, Lewis-&-Short, Niermeyer, DuCange, or Whittaker (well-known dictionaries). May I ask where you found it?
 

QMF

Civis Illustris
Wait, "two new beginnings" or "to new beginnings"? It's certainly not "too new beginnings", as that makes no sense.

If it is the latter, I think Ioannes' suggestion is fine. If it is the former, replace "ad" with "dua."

Your proposal, I am fairly certain, is not a word.

May I also ask why you made more or less duplicate threads?
 

scrabulista

Consul
Staff member
initia nimium nova?
 

Imber Ranae

Ranunculus Iracundus
I think just nova initia for "new beginnings" and nova coepta for "new ventures" is fine.

Andy dixit:
Hmm... could be. Cicero uses coeptus, but since it has no modifiers, I can't really tell if it is in the singular or plural.

So, yeah, I'll go with your correction.

Novi coeptus.

Thanks!
You don't necessarily need modifiers to determine an ambiguous form. If, as I suspect, you are referring to this passage in Cicero's de Finibus (Atque ipsa hominis institutio si loqueretur hoc diceret, primos suos quasi coeptus appetendi fuisse ut se conservaret in ea natura in qua ortus esset) the word coeptus can only be accusative plural as it is in indirect discourse, meaning the singular would have to be coeptum.

scrabulista dixit:
initia nimium nova?
I doubt danofstella77 really meant to write "too".
 
Top