I'm from Brazil, but I've lived in Portugal a while, so I can talk about that one too.
(I could swear I had made a thread for Portuguese when I was more frequent in this forum, last year, but I couldn't find, so, here it is.)
Falar português
Eu falo português (I speak Portuguese / I can speak Portuguese)
Eu sei português / Eu sei falar português (I can speak Portuguese)
Eu vou falar em português [pra você entender; (europeu) pra que tu entendas] (I'll speak in Portuguese [so you can understand])
Ele está falando em zulu (He's speaking Zulu) [as an answer to: Em que língua ele está falando? (What language is he speaking?)]
Ele fala zulu (He speaks Zulu / He can speak Zulu)
Ele disse isso em zulu (He said that in Zulu)
Traduzir em português; traduzir pra português (to translate into Portuguese; the first is more in a sense of translating speach, the second of translating a text, but could also be speach)
Traduzir do latim [para o português] (to translate from Latin [into Portuguese]; articles (de)+o/(para) o)
Eu aprendo latim (I learn Latin)
Eu estou aprendendo latim (I'm learning Latin)
Eu estou aprendendo a falar latim (I'm learning to speak Latin)
Eu aprendi latim (I've learned/learnt Latin)
Eu ensino latim (I teach Latin)
Eu dou aulas de latim (I teach Latin)
Eu dou aulas em latim (I teach my lessons in Latin [not true though])
Eu dou aulas de latim em latim (I teach Latin in Latin)
Eu [es]tou tentando alcançar fluência em latim (I'm trying to get/become fluent in Latin; 'tou' or 'tô'/'to' is colloquial, the written form is 'estou')
Eu [es]tou tentando ficar fluente em latim (I'm trying to get fluent in Latin)
Eu escrevo em latim (I write in Latin; different from 'eu falo latim', 'escrever' demands the preposition, working as an adverb)
Pensar em latim (to think in Latin; also demands preposition)
(I could swear I had made a thread for Portuguese when I was more frequent in this forum, last year, but I couldn't find, so, here it is.)
Falar português
Eu falo português (I speak Portuguese / I can speak Portuguese)
Eu sei português / Eu sei falar português (I can speak Portuguese)
Eu vou falar em português [pra você entender; (europeu) pra que tu entendas] (I'll speak in Portuguese [so you can understand])
Ele está falando em zulu (He's speaking Zulu) [as an answer to: Em que língua ele está falando? (What language is he speaking?)]
Ele fala zulu (He speaks Zulu / He can speak Zulu)
Ele disse isso em zulu (He said that in Zulu)
Traduzir em português; traduzir pra português (to translate into Portuguese; the first is more in a sense of translating speach, the second of translating a text, but could also be speach)
Traduzir do latim [para o português] (to translate from Latin [into Portuguese]; articles (de)+o/(para) o)
Eu aprendo latim (I learn Latin)
Eu estou aprendendo latim (I'm learning Latin)
Eu estou aprendendo a falar latim (I'm learning to speak Latin)
Eu aprendi latim (I've learned/learnt Latin)
Eu ensino latim (I teach Latin)
Eu dou aulas de latim (I teach Latin)
Eu dou aulas em latim (I teach my lessons in Latin [not true though])
Eu dou aulas de latim em latim (I teach Latin in Latin)
Eu [es]tou tentando alcançar fluência em latim (I'm trying to get/become fluent in Latin; 'tou' or 'tô'/'to' is colloquial, the written form is 'estou')
Eu [es]tou tentando ficar fluente em latim (I'm trying to get fluent in Latin)
Eu escrevo em latim (I write in Latin; different from 'eu falo latim', 'escrever' demands the preposition, working as an adverb)
Pensar em latim (to think in Latin; also demands preposition)