I am quite baffled from this line from Cicero (Acad. Post. 1.11.39):
I'm trying to translate this literally, and here is my awful result:[Zeno] nullo modo arbitrabatur quidquam effici posse ab ea (natura) quae expers esset corporis -- nec vero aut quod efficeret aut quod efficeretur, posse esse non corpus
What are the grammatical cues I'm missing here? And what does one do with "posse esse non corpus"?Zeno in no way thought that anything was made in potentiality from its nature, a nature which may be lacking body -- but neither what makes nor what is made, [...?]