Psallite sapienter - Sacred music

EstQuodFulmineIungo

Auditor et Discipulus
Tantum ergo Sacramentum, the final section of Saint Thomas's Pange lingua gloriosi
Tantum ergo sacramentum
Veneremur cernui:
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:
Praestet fides supplementum
Sensuum defectui.

Genitori, Genitoque
Laus et jubilatio,
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio:
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio.
Amen. Alleluja.

 

Matthaeus

Vemortuicida strenuus

EstQuodFulmineIungo

Auditor et Discipulus
This is very common, but it is interesting all the same.
Anima Christi, sanctifica me
Corpus Christi, salva me
Sanguis Christi, inebria me
Aqua lateris Christi, lava me

Passio Christi, conforta me.
O bone Iesu, exaudi me.
Intra vulnera tua
absconde me.

Anima Christi, sanctifica me
Corpus Christi, salva me
Sanguis Christi, inebria me
Aqua lateris Christi, lava me

Ne permittas a te me separari.
Ab hoste maligno defende me.
In hora mortis meae
voca me.

Anima Christi, sanctifica me
Corpus Christi, salva me
Sanguis Christi, inebria me
Aqua lateris Christi, lava me

Et iube me venire ad te,
ut cum sanctis tuis laudem te
per infinita saecula
saeculorum.
Amen.

Anima Christi, sanctifica me
Corpus Christi, salva me
Sanguis Christi, inebria me
Aqua lateris Christi, lava me
 

EstQuodFulmineIungo

Auditor et Discipulus
Ernest Bloch, a distinguished composer, composed a Symphony entitled: "Schelomo", dedicated to Solomon

 
Last edited:

Agrippa

Civis Illustris
Michael Praetorius (died Febr. 15th, 1621): Conditor alme siderum
Latin text

Conditor alme siderum,
Æterna lux credentium,
Christe, redemptor omnium
Exaudi preces supplicum.

Qui condolens interitu
Mortis perire sæculum
Salvasti mundum languidum,
Donans reis remedium,

Vergente mundi vespere,
Uti sponsus de thalamo,
Egressus honestissima
Virginis matris clausula.

Cuius forti potentiæ
Genu curvantur omnia,
Cælestia, terrestria
Nutu fatentur subdita.

Occasum sol custodiens,
Luna pallorem retinens,
Candor in astris relucens
Certos observant limites.

Te deprecamur, hagie,
Venture iudex sæculi,
Conserva nos in tempore
Noctis a telo perfidi.
 

Gregorius Textor

Civis Illustris
I would like to create a thread that gathers:
-All kinds of musical settings based on or inspired by religious text or prayers. ... The words, however, are required to be in Latin (exceptions are allowed when followed by a translation).
-Prayers in Latin (exceptions are allowed when followed by a translation)
Lately I've been experiencing a raising interest for sacred music and unusual prayers. Maybe I'm not the only one interested in this kind of stuff. I just thought it's worth a try.

Any religion is welcome but if you feel the urge to post satanism-related contents,
-Try to suppress it.
If you can't, remember:
-You can create another thread
....
What a great idea for a thread! Thank you for starting this (and for discouraging Satanic texts).

There's too much here for me to attend to right now, but I will be feasting on the offerings here during the next several days.
 

Gregorius Textor

Civis Illustris
And meantime, here is my own contribution:

LAETARE JERUSALEM (REJOICE, JERUSALEM)

Introit for the Fourth Sunday of Lent (which is today), 4 minutes.

Basilica Schola of the Basilica of St. Patrick's Old Cathedral, 2013

Laetare Ierusalem:
et conventum facite omnes qui diligitis eam:
gaudete cum laetitia, qui in tristitia fuistis:
ut exultetis, et satiemini ab uberibus consolationis vestrae.
(Ps.) Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi:
in domum Domini ibimus.

Rejoice, O Jerusalem:
and gather round, all you who love her;
rejoice in gladness, after having been in sorrow;
exult and be replenished with the consolation flowing from her motherly bosom.
(V) I rejoiced when it was said unto me:
"Let us go to the house of the Lord."
(English translation: Gregorian Missal 1990)
 

EstQuodFulmineIungo

Auditor et Discipulus
What a great idea for a thread! Thank you for starting this (and for discouraging Satanic texts).

There's too much here for me to attend to right now, but I will be feasting on the offerings here during the next several days.
Glad that you like the idea!

I added a "codicil" against satanic text because it's better not to have them near religious chants.
 

EstQuodFulmineIungo

Auditor et Discipulus
Hymnus matutinus Aurelii Ambrosii


Aeterne rerum conditor,
noctem diemque qui regis,
et temporum das tempora,
ut alleves fastidium;

Praeco diei iam sonat,
noctis profundae pervigil,
nocturna lux viantibus
a nocte noctem segregans.

Hoc excitatus lucifer
solvit polum caligine,
hoc omnis erronum chorus
vias nocendi deserit.

Hoc nauta vires colligit
pontique mitescunt freta,
hoc ipsa petra ecclesiae
canente culpam diluit.

Surgamus ergo strenue!
Gallus iacentes excitat,
et somnolentos increpat,
Gallus negantes arguit.

Gallo canente spes redit,
aegris salus refunditur,
mucro latronis conditur,
lapsis fides revertitur.

Iesu, labentes respice, (in other versions labentes---> labantes, which fits in better IMHO)
et nos videndo corrige,
si respicis, lapsus cadunt,
fletuque culpa solvitur.

Tu lux refulge sensibus,
mentisque somnum discute,
te nostra vox primum sonet
et ore psallamus tibi. (in other versions et ore psallamus tibi ----> et vota solvamus tibi)

Sit, Christe, Rex piissime,
tibi Patrique gloria
cum Spiritu Paraclito,
in sempiterna saecula. Amen.
Another rendition of Ambrosius' Hymnus Matutinus

I underlined the different part.

Hymnus matutinus Aurelii Ambrosii


Aeterne rerum conditor,
noctem diemque qui regis,
et temporum das tempora,
ut alleves fastidium;

Praeco diei iam sonat,
noctis profundae pervigil,
nocturna lux viantibus
a nocte noctem segregans.

Hoc excitatus lucifer
solvit polum caligine,
hoc omnis erronum chorus (erronum ----> errorum on other versions)
vias nocendi deserit.

Hoc nauta vires colligit
pontique mitescunt freta,
hoc ipsa petra ecclesiae (
canente culpam diluit.

Surgamus ergo strenue!
Gallus iacentes excitat,
et somnolentos increpat,
Gallus negantes arguit.

Gallo canente spes redit,
aegris salus refunditur,
mucro latronis conditur,
lapsis fides revertitur.

Iesu, labantes respice,
et nos videndo corrige,
si respicis, lapsus cadunt,
fletuque culpa solvitur.

Tu lux refulge sensibus,
mentisque somnum discute,
te nostra vox primum sonet
et vota solvamus tibi

Deo Patri sit gloria
Eiusque soli Filio

cum Spiritu Paraclito,
in sempiterna saecula. Amen.
 

EstQuodFulmineIungo

Auditor et Discipulus

Hymnus matutinus, Prudentii

Nox et tenebrae et nubila,
confusa mundi et turbida,
lux intrat, albescit polus:
Christus venit, discedite! (x2)

Nox et tenebrae et nubila,

Unluckily I can't find the whole hymn in a decent rendition. This one's is well sung I.m.h.o. but it's only the first part.
The "complete" hymn (actually the original is a great deal longer than this, but it's never sung totally):

Nox et tenebrae et nubila,
Confusa mundi et turbida,
Lux intrat, albescit polus,
Christus venit, discedite!

Caligo terrae scinditur
Percussa solis spiculo
Rebusque iam color redit
Vultu nitentis sideris.

Sic nostra mox obscuritas
Fraudisque pectus conscium
Ruptis retectum nubibus
Regnante pallescet deo.
................................................

Haec lux serenum conferat
Purosque nos praestet sibi;
Nihil loquamur subdolum,
Volvamus obscurum nihil.

Sic tota decurrat dies,
Ne lingua mendax, ne manus
Oculive peccent lubrici,
Ne noxa corpus inquinet.

Speculator adstat desuper,
Qui nos diebus omnibus
Actusque nostros prospicit
A luce prima in vesperum.

Hic testis, hic est arbiter,
hic intuetur, quidquid est,
Humana quod mens concipit;
Hunc nemo fallit iudicem.
 

EstQuodFulmineIungo

Auditor et Discipulus
Ad laudes Matutinas, Tempus Nativitatis

Quicumque Christum quaeritis,
oculos in altum tollite:
illic licebit visere
signum perennis gloriae.

Illustre quiddam cernimus
quod nesciat finem pati,
sublime, celsum, interminum,
antiquius caelo et chao.

Hic ille rex est gentium
populique rex Iudaici,
promissus Abrahae patri
eiusque in ævum semini.

Hunc et prophetis testibus,
Iisdemque signatoribus,
Testator et Pater jubet
Audire nos et credere.

Dossologia:
Gloria tibi Domine,
qui apparuisti hodie,
cum Patre et Sancto Spiritu,
in sempiterna saecula.
 

Terry S.

Quaestor
Staff member
 

EstQuodFulmineIungo

Auditor et Discipulus
That's very interesting!

A while ago Cardinal Ravasi, whose books I like to read, said a translation by Joachim Jeremias of the Pater Noster in Aramaic

However, he actually says the Pater Noster from Luca 11,2-4

"Pater, sanctificetur nomen tuum,

adveniat regnum tuum;

da nobis cotidie,

panem nostrum cotidianum

et dimitte nobis peccata nostra,

si quidem et ipsi dimittimus omni debenti nobis,

et ne nos inducas in tentationem"

He says the line first in Italian and then in Aramaic. I think , however, it's very easy to tell the two languages apart :D
 

Terry S.

Quaestor
Staff member
Resurrexit sicut dixit! Alleluia, Alleluia, Alleluia!

Happy Easter!

 
Top