Here is a sentence from Cicero's De Officio:
Nec vero illa parva vis naturae est rationisque , quod unum hoc animal sentit, quid sit ordo, quid sit, quod deceat, in factis dictisque qui modus.
And here is my best attempt at translating it:
"And truly this faculty of nature and reason is not insignificant since this animal alone understands that there is order (which is fitting), that there is some measure both in word and deed.
I'm having difficulty with the quid and quod as well as direct or indirect discourse. I realize that this translation is far less than eloquent, but I am more concerned as to its accuracy.
Can anyone help?
Nec vero illa parva vis naturae est rationisque , quod unum hoc animal sentit, quid sit ordo, quid sit, quod deceat, in factis dictisque qui modus.
And here is my best attempt at translating it:
"And truly this faculty of nature and reason is not insignificant since this animal alone understands that there is order (which is fitting), that there is some measure both in word and deed.
I'm having difficulty with the quid and quod as well as direct or indirect discourse. I realize that this translation is far less than eloquent, but I am more concerned as to its accuracy.
Can anyone help?