Here is a sentence from Cicero's De Officiis that I find a bit perplexing: tamen nostra legens non multum a Peripateticis dissidentia, quoniam utrique Socratici et Platonici volumus esse, de rebus ipsis utere tuo iudicio (nihil enim impedio), orationem autem Latinam efficies profecto legendis nostris pleniorem."
My trouble is translating the present active participle legens. No matter how I translate it, it seems to be redundant with regard to final phrase nostris legendis. For example:
"When you read our books, which differ little from that of the Peripatetics since we both wish to belong to the Platonic and Socratic schools -- with regard to the details use your own judgment (for I obstruct nothing) -- you will nevertheless accomplish Latin oration by reading our works (redundant instrumental phrase)."
Can you help me out with what I'm doing wrong here?
My trouble is translating the present active participle legens. No matter how I translate it, it seems to be redundant with regard to final phrase nostris legendis. For example:
"When you read our books, which differ little from that of the Peripatetics since we both wish to belong to the Platonic and Socratic schools -- with regard to the details use your own judgment (for I obstruct nothing) -- you will nevertheless accomplish Latin oration by reading our works (redundant instrumental phrase)."
Can you help me out with what I'm doing wrong here?