Inspirational Religious motto. Can you help me?

EstQuodFulmineIungo

Civis Illustris
I'd like to translate in latin a short "motto":

Avanti con MariaForward with Mary
Sempre avantiAlways forward
Così sia so be it ("così sia" is actually a generally accepted translation of "Amen" into Italian).
It isn't poetry yet the original sounds just right to the ears.

I tried to translate it literally, like this:

prorsum cum Maria
semper prorsum
ita sit

the first two lines are ok, but the last one is a wrong note overall. Do you have any ideas?

I thought maybe something on the lines of:

prorsum cum Maria
semper prorsum
nec retrorsum

that sacrifices the meaning but it sounds better. Although I'd like the last line to be related to ending of the first line "cum Maria".

prorsum cum Maria
semper prorsum
erit pervia via

But it still doesn't sound right, I'd need something shorter. Sorry for the long post.
 

EstQuodFulmineIungo

Civis Illustris
After much thinking I came up with this:

prorsum cuncta via
semper prorsum
per Mariam

if someone sees any errors or has a better suggestion I'll be very happy
 

Terry S.

Quaestor
Staff member
Ut sit! was St. Josémaría's fervent prayer during the years he was waiting and praying to know what God wanted him to do with his life and priesthood.
 
Top