Solent autem homines in hac vita excecari spiritualiter tripliciter

 

Matthaeus

Vemortuicida strenuus

  • Civis Illustris

  • Patronus

Location:
Varsovia
1621693198657.png


Salvete! It's all pretty clear except for the last few sentences. My troubles begin with "et quesita a maiore etc".

Maybe something like "after seeking a sentence by the greater one, the others replied, "He is in your hands." He then ordered that one of them pierce his heart through with a glowing sword per verticem, and that another one hinder him per plantam. Meanwhile, the king comes over and encourages him in his usual way. The knight replies, "My lord, it's too late for me, for a sentence has already been passed upon me and that because I was too blinded by riches, pleasures, and honors, when I was in thy service, hoping that I would always be like this." And having said that, he expired miserably.

As always, any input greatly appreciated.
 
 

Matthaeus

Vemortuicida strenuus

  • Civis Illustris

  • Patronus

Location:
Varsovia
Any ideas, guys? My dear @Pacifica ? Potesne me adiuvare? ;)
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
after seeking a sentence by the greater one
Maybe "after asking the greatest (demon) for his sentence".
per verticem
Through the top of the head.
The idea is more that of making his blade meet that of the first one by piercing the man from the opposite end.
per plantam
Through the sole of a foot.
Don't you think it's a little ironic to translate the (non-classical) polite plural vos to the old informal singular? :D

I remember reading the original story in Bede. It's here.
 
 

Matthaeus

Vemortuicida strenuus

  • Civis Illustris

  • Patronus

Location:
Varsovia
Gratias tibi! ;)
 
Top