The first reading or interpunctuation would make more sense if it said nonne.So I am thinking about:
- Quid? Non Dei est, quod Deum offendit? - So do you think that what offended God isn't his?
- Quid non Dei est, quod Deum offendit? - What is (exist) that isn't God's, that offends God?
It's just a relative clause.--> also how to understand the quod ... part - as a consecutive sentence (so that offends God) or causative sentence (because it offends God) or maybe just relative clause (which offends God)
Any other ideas? What do you think?
Which ones?By the way. I was also thinking why the sentences are sometimes in perfect ... And found no real answer. Present would seem more logical to me.
capit can apparently mean "to be possible, to be allowed" in ecclesiastical Latin.generaliter dictum intellegamus, cum quid aliter, etiam specialiter interpretari capit.
I am not sure how to understand the marked words.
I don't think his Latin can be that bad, although a concessive cum would also have been my first thought.cum - by sense I would take it as cum concessivum but no subjunctive follows. Do you think it could be something else or it is just a ''bad Latin''?
Maybe it's because of my English - but isn't "even when" cum concessivum?Looking at the next sentence, I would take it as "Let us consider something a general saying, even when it can be interpreted in a special/peculiar way. (Because some things pronounced/ said in a special way/ with special intent, make sense in a broader/ general way.)"