The test/exam comes before the lesson...

Nicolavs Iacobvs

Member

  • Patronus

Suggestions for translations of the following will be received very gratefully, either including or excluding the words in brackets. Many thanks!

“(In life) the test/exam comes before the lesson.”
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Hi,

I might suggest something like:

(Vitae) discipulus temptatur antequam docetur, which means literally "the student (of life) is tested before he is taught".
 

Nicolavs Iacobvs

Member

  • Patronus

Hi,

I might suggest something like:

(Vitae) discipulus temptatur antequam docetur, which means literally "the student (of life) is tested before he is taught".
Many thanks @Pacifica - I do like that a lot! I assume the original quote is tricky to translate directly/literally, using test/lesson as nouns?
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Yes. I don't think there are any Latin equivalents that would convey the meaning as clearly.
 

Michael Zwingli

Civis Illustris

  • Civis Illustris

I don't know, it sounds strange to me Michael. Maybe "anteire" is a better verb, used like this:

(vitae cursu) probatio anteit lectionem
Yes, anteo is a better verb for this than antevio. How does this sound:
In Vita, probatio hominis ulla documenta anteit.
or
Probatio hominis documentum anteit.
I'm probably translating too literally from English, which is the constant expressional trap for the beginner.
 
Last edited:

syntaxianus

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Massachusetts, USA
Renaissance Latin might say:

in vitae ludo discipuli examina subeunt ante quam lectiones audiverint.

In the school of life, students take exams before they've heard the lectures (lessons) / gone to the classes.
 
Top