Thunderbird

Should one rewrite 'thunderbird' as 'bird of thunder' before translating it into Latin as I have done in the following:

Avis Tonitrus
 

Adrian

Civis Illustris
tonitrualis would translate more to thunderous (an epiteth reserved for Zeus). Thunderbird had power to create thunder by flapping its' wings. Avis tonitrus though is grammaticaly correct for "bird of a/the thunder"
 
Top