I was thinking that it might be fun for those of us who are studying Greek to try to do a few translations into Greek now and then. We could for example take requests that were posted in the English-Latin forum and try to translate them into Greek as well, or anything else we feel like. More experienced Grecist who look at this thread could criticize them (in order that they may feel like doing so, it's better to keep the translations short).
I'll start with a recent translation request: "I will be the light that shines in darkness."
My attempt would be (without the accents as I haven't studied the rules): Έσομαι φωϛ το ἐν τῃ σκοτιᾳ φαινον.
I have a doubt here concerning the use or not of the article. I know that usually the predicate takes no article, but I feel like there could be an exception in this kind of cases. I was hesitating between the above, Έσομαι φωϛ ἐν τῃ σκοτιᾳ φαινον or Έσομαι το φωϛ το ἐν τῃ σκοτιᾳ φαινον.
I'll start with a recent translation request: "I will be the light that shines in darkness."
My attempt would be (without the accents as I haven't studied the rules): Έσομαι φωϛ το ἐν τῃ σκοτιᾳ φαινον.
I have a doubt here concerning the use or not of the article. I know that usually the predicate takes no article, but I feel like there could be an exception in this kind of cases. I was hesitating between the above, Έσομαι φωϛ ἐν τῃ σκοτιᾳ φαινον or Έσομαι το φωϛ το ἐν τῃ σκοτιᾳ φαινον.