Mobilis in mobili

Aronnax

New Member

Hello connoisseurs,

my question is about Nemo’s motto in Vingt mille lieues sous les mers. Jules Verne and his editor, Hetzel, discussed it, and Hetzel asked a specialist. He answered that "mobili" was right, whereas "mobile" was wrong:
"The adjectives ending in "bilis" do not have two endings in the ablative case, but only one: -i."
I hope my translation is correct. Here’s the original French:
« Mon cher Hetzel, M. Vernes (sic) se trompe, et vous êtes dans le vrai. Les adjectifs en bilis ne sont pas de ceux qui admettent la double terminaison à l'ablatif. Il n'en ont qu'une: celle en i. Ce n'est pas vous et moi seulement qui le disons: c'est tous ceux qui passent leur vie à faire du latin, et mon frère en premier dont j'ai eu soin à prendre l'avis quant à ce. Tout à vous, J. Quicherat » (BnF, NAF 16985, f° 206).
<http://mobilismobile.free.fr/accueil/mobili.php>

On that page, they have a link:
https://web.archive.org/web/20051016041146/http://www.artsculture.education.fr/presence_litterature/jules_verne/dossiers/latiniste.asp
They seem to say the opposite:
""mobile is the ablative of a masculine or neuter noun, and "mobili" that of an adjective: this variation [or variant?] does not seem to mean anything [or: seems to be insignificant?]; it may be a glitch."
«… il avait donné à son sous-marin un nom latin, le « Nautilus », et choisi une devise latine, « Mobilis in mobile ». C’est la forme qu’on lit dans l’édition de 1871, mais dans l’édition de 1880, la devise est « Mobilis in mobili » (« mobile » est l’ablatif d’un nom masculin ou féminin, « mobili » l’ablatif d’un adjectif : aucune signification ne paraît s’attacher à cette variation, peut-être involontaire) :


Mobile dans l’élément mobile ! Cette devise s’appliquait justement à cet appareil sous-marin, à la condition de traduire la préposition in par dans et non par sur.
»


Can you shed some light on this? I’m looking forward to hearing from you :)

Best wishes
Matthias
 

Hector

New Member

This is too complicated for me to answer confidently! Please forgive my uncertain attempt to provide some information.

I'm not sure because variability is often found between ablatives in -ī and -e in Latin. The rules that do exist, such as the use of -ī for i-stem neuter nouns, often have exceptions (e.g. mare exists as an ablative form of mare, despite the i-stem plural maria).

I think I prefer -ī in this case, but I'm not sure whether -e is definitely incorrect.

If there were a following noun, mōbilī would clearly be an adjective used adjectivally and the ending -ī would certainly be correct. Explaining mobile as "l’ablatif d’un nom masculin ou féminin" seems questionable to me, but I can't explain why, so I could be wrong about it. Allen and Greenough's "Summary of I-stem forms" includes one list of "adjectives used as nouns" that exclusively take the ablative in -ī (aequālis, annālis, aquālis, cōnsulāris, gentīlis, molāris, prīmipīlāris, tribūlis) and one list of "adjectives used as nouns" that sometimes take the ablative in -ī, and sometimes in -e (affīnis, bipennis, canālis, familiāris, nātālis, rīvālis, sapiēns, tridēns, trirēmis, vōcālis).
 

Aronnax

New Member

Thanks a lot! :) At least one thing seems to be clear: "Mobilis in mobili" is correct, with "mobili" being an adjective used as a noun, in the ablative case.

(And if Quicherat is right, the adjectives that have the ending "-bilis" always have "-bili" in the ablative case, so "Mobilis in mobile" would be wrong.)
 
Top