Inspirational "What will be will be, everything happens for a reason"

LA725

New Member

I know there are a ton of previous posts regarding each component of this phrase. However after reading through many of them over the past few weeks I had difficulty finding a translation that I felt really fit. Also I wanted to make sure that if combined together the translation would not change (however based on all the prior threads I've read I'm thinking it will). When using the phrase I am trying to get the point across that whatever is going to happen regardless of my attempts to intervene, and that there is a greater reason for that than I could ever understand. Thanks ahead of time for everyone's input. This forum truly is amazing, as I love how you all really take into consideration the genuine internal meaning behind the phrase versus just "translating" it like Google :)
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
De causa seems a bit clumsy to me. You generally find this with some adjective (qua de causa, hac de causa, iusta de causa, etc.).

I'd say, maybe: quod futurum est futurum est, omnia aliquam ob causam fiunt.
 

LA725

New Member

Infacundus some of the other threads had suggested that omnia de causa fiunt aren't necessarily the best translation. I was finding it difficult to understand why though. pacis puella thanks. Is it possible for each of you to put the literal English translation so I can ensure that the wording of each matches the meaning I am looking for with the quote? Thanks so much!
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Quod futurum est futurum est, omnia aliquam ob causam fiunt = pretty literally, "What is to be is to be, everything/all things happen(s) for a/some reason".
 

LA725

New Member

Thanks Pacis puella. I really like that and feel like it has the same meaning that I'm trying to get across!
 
Top